"أساس ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • la base de ese
        
    • la base de dicho
        
    • la base de esa
        
    • esa base
        
    • base de ese límite
        
    • la base de esta
        
    • partir de esa
        
    • base de esos
        
    • la base de este
        
    • la base de dichos
        
    • la base de ello
        
    El Comité desarrollaría su diálogo sobre la base de ese informe detallado. UN وبعد ذلك تجري اللجنة الحوار على أساس ذلك التقرير المفصل.
    La Conferencia de Desarme aprobó asímismo crear un comité especial para iniciar negociaciones sobre la base de ese informe. UN وقرر مؤتمر نزع السلاح أيضا إنشاء لجنة مخصصة للشروع في مفاوضات على أساس ذلك التقرير.
    Si el trabajador recibe menos que el salario completo, la prestación se calcula sobre la base de dicho salario. UN وإذا كان الموظف يحصل على أقل من الراتب الكامل، تحسب التعويضات آنذاك على أساس ذلك الراتب.
    A lo largo de los años, y sobre la base de esa resolución, el Comité ha traído al Consejo como entidades consultivas a unas 1.000 organizaciones no gubernamentales. UN وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار.
    Puesto que el funcionario está asignado al lugar de asignación administrativa, todos los emolumentos se calculan sobre esa base. UN ونظرا إلى التحاق الموظف بمكان الانتداب الإداري فإن جميع المكافآت المالية تمنح على أساس ذلك الموقع.
    La lista de oradores se preparará sobre la base de ese límite. UN وستُعد قائمة المتكلمين على أساس ذلك.
    Sobre la base de ese informe detallado, el Comité efectuaría sus deliberaciones. UN ثم تجري اللجنة حوارها على أساس ذلك التقرير المفصل.
    Para que el estoppel produzca sus efectos se requiere que el tercer Estado haya actuado sobre la base de ese comportamiento. UN فلكي ينتج الإغلاق الحكمي آثاره يلزم أن تكون الدولة الثالثة قد تصرفت على أساس ذلك السلوك.
    Sobre la base de ese examen y de un análisis de los acontecimientos políticos y jurídicos pertinentes, se preparará un informe con recomendaciones. UN وسيُعدّ تقرير يتضمن توصيات، على أساس ذلك الاستعراض والتحليل للتطورات السياسية والقانونية ذات الصلة.
    También quisiera manifestarle nuestro agradecimiento por la manera en que usted se está ocupando de organizar nuestra importante labor sobre la base de ese informe. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للطريقة التي تتناولون بها، السيد الرئيس، تنظيم عملنا الهام على أساس ذلك التقرير.
    Las negociaciones proseguirán sobre la base de dicho texto revisado y a la luz de las conclusiones alcanzadas en Bonn. UN وستستمر المفاوضات على أساس ذلك النص المنقح وفي ضوء استتناجات بون.
    Al final del período prescrito, el Consejo de Seguridad examinaría los progresos alcanzados y, sobre la base de dicho examen, adoptaría una decisión sobre la forma de proceder para cumplir el mandato de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental. UN وفي نهاية الفترة المنصوص عليها، يستعرض مجلس اﻷمن التقدم المحرز، ويقرر على أساس ذلك الاستعراض، مسار العمل التالي للوفاء بالولاية المنوطة باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالصحراء الغربية.
    Al final del período prescrito, el Consejo de Seguridad examinaría los progresos alcanzados y, sobre la base de dicho examen, adoptaría una decisión sobre la forma de proceder para cumplir el mandato de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental. UN وفي نهاية الفترة المنصوص عليها، يستعرض مجلس اﻷمن التقدم المحرز ويقرر على أساس ذلك الاستعراض، مسار العمل التالي للوفاء بالولاية المنوطة باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالصحراء الغربية.
    Esas delegaciones manifestaron la esperanza de que en el actual período de sesiones del Comité Especial pudieran alcanzarse resultados concretos sobre la base de esa propuesta. UN وأعرب هؤلاء الوفود عن الأمل في أن تحقق اللجنة الخاصة خلال دورتها الحالية نتائج ملموسة على أساس ذلك الاقتراح.
    Sobre la base de esa decisión, se abrió una subcuenta dentro de la cuenta para obras en construcción con miras a administrar los fondos correspondientes. UN وعلى أساس ذلك القرار، أُنشئ حساب فرعي ضمن حساب أعمال التشييد الجارية، من أجل إدارة الأموال ذات الصلة.
    En el período extraordinario de sesiones de 2002 se llevó a cabo una evaluación profunda del período anterior, y pudimos establecer objetivos claros sobre la base de esa evaluación. UN لقد انطلقت الدورة الاستثنائية عام 2002 من تقييم دقيق للمرحلة السابقة وأمكن رسم أهداف واضحة على أساس ذلك التقييم.
    Seguidamente viene la acción que se emprende sobre esa base; una acción dedicada, decidida y sostenida para lograr el desarrollo en todas sus dimensiones. UN ثم يأتي العمل القائم على أساس ذلك التحديد - العمل المتسم بالتفاني والعزيمة والتواصل نحو تحقيق التنمية في جميع أبعادها.
    La lista de oradores se preparará sobre la base de ese límite. UN وستُعد قائمة المتكلمين على أساس ذلك.
    Sobre la base de esta indicación, el Ministro de Defensa Nacional dio instrucciones al Jefe del Estado Mayor General de las Fuerzas Armadas del Togo para que tomara todas las disposiciones prácticas para el pedido de dicho material. UN وعلى أساس ذلك التوضيح، أصدرت وزارة الدفاع الوطني تعليمات الى رئيس أركان القوات المسلحة التوغولية ليتخذ جميع التدابير العملية التي من شأنها أن تفضي إلى طلب المعدات المذكورة.
    Sólo a partir de esa confirmación pasaba el sospechoso a ser acusado. Naturalmente, la confirmación del auto de procesamiento no podía prejuzgar la decisión de la Corte. UN ذلك أن المشتبه فيه لا يصبح متهما إلا على أساس ذلك الاعتماد وأشير إلى أن اعتماد عريضة الاتهام لا يمكن بطبيعة الحال أن يشكل استباقا لحكم المحكمة.
    ii) A los funcionarios con derecho a sueldos pagaderos a la tasa correspondiente a los funcionarios con familiares a cargo se les pagarán ajustes por lugar de destino calculados sobre la base de esos sueldos, independientemente del lugar en que residan los familiares a cargo. UN ' ٢ ' الموظف المستحق للمرتب بمعدل المعيل، تدفع له تسوية مقر العمل محسوبة على أساس ذلك المرتب بصرف النظر عن مكان إقامة من يعولهم.
    Actuando sobre la base de este entendimiento, la Secretaría había preparado sus propuestas, que tenían por objeto establecer un marco general que no obstaculizara en modo alguno las decisiones de la Conferencia de las Partes sobre las fuentes y los medios de financiación de las actividades que decidiera realizar. UN فقد عملت الأمانة على أساس ذلك الفهم وأعدت اقتراحاتها التي يقصد منها أن توفر اطارا عاما لن يؤثر بأي شكل كان في قرارات مؤتمر الأطراف بشأن مصادر ووسائل تمويل الأنشطة التي سيقرر الاضطلاع بها.
    La Presidenta recordó que la CP había pedido también al GTECLP que continuara su labor basándose en los resultados presentados por el Grupo a la CP en su 15º período de sesiones, así como en los trabajos realizados por la CP sobre la base de dichos resultados. UN وذكَّرت الرئيسة أيضاً بأن مؤتمر الأطراف طلب إلى فريق العمل التعاوني مواصلة عمله بالاستناد إلى تقريره الذي قدمه إلى المؤتمر في دورته الخامسة عشرة، وكذا العمل الذي اضطلع به المؤتمر على أساس ذلك التقرير.
    En promedio, la lista internacional se verifica una vez por mes, y sobre la base de ello, se actualiza el registro oficial. UN وتُراجع القائمة الدولية مرة كل شهر في المتوسط، وعلى أساس ذلك يجري استكمال سجل الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more