"أساس عرقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • motivos étnicos
        
    • base étnica
        
    • motivos raciales
        
    • carácter étnico
        
    • estereotipos raciales
        
    • bases étnicas
        
    • étnicamente
        
    • origen étnico
        
    • motivos de raza
        
    • según líneas étnicas
        
    • según criterios étnicos
        
    • motivos de pertenencia racial
        
    Estas violaciones a menudo tienen motivos étnicos y políticos y también se dirigen a menudo contra los repatriados. UN وغالبا ما ترتكب هذه الانتهاكات على أساس عرقي وسياسي كما أنها كثيرا ما تستهدف العائدين.
    A principios de 1995, la Unión Democrática pidió que se estableciera la autonomía territorial por motivos étnicos en algunas zonas. UN وفي أوائل عام ١٩٩٥، دعا الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا الى حكم ذاتي اقليمي على أساس عرقي في بعض المناطق.
    Por consiguiente, la comunidad internacional ha declarado que la " independencia " de la entidad estructurada sobre una base étnica en los territorios ocupados de Azerbaiyán carece de validez. UN وبناء عليه، أعلن المجتمع الدولي بطلان " استقلال " الكيان القائم على أساس عرقي الذي أنشئ في أراضي أذربيجان المحتلة.
    El reclutamiento de los miembros del cuerpo del policía de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental se efectuará sin discriminaciones por motivos raciales, étnicos ni religiosos. UN يجري تعيين أفراد قوة شرطة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية، دون تمييز على أساس عرقي أو إثني أو ديني.
    Los titulares de mandatos pidieron una rápida solución política y que se pusiera fin inmediatamente a la violencia y las matanzas de carácter étnico. UN ودعا المكلفون بالولايات إلى إيجاد حل سياسي سريع وإلى إنهاء فوري للعنف والتقتيل على أساس عرقي.
    10. Velar por que las medidas que se tomen en la lucha contra el terrorismo no discriminen, por sus fines o efectos, por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico y que los no ciudadanos no se vean sometidos a las caracterizaciones o estereotipos raciales o étnicos; UN 10- كفالة ألا تنطوي أي تدابير متخذة في سياق مكافحة الإرهاب على تمييز من حيث الغرض أو الأثر يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وألا يخضع غير المواطنين للوصم أو التصوير بصور نمطية مقولبة تُحدد على أساس عرقي أو إثني؛
    La nueva ley sobre partidos políticos prohibía la formación de partidos políticos sobre bases étnicas, regionales o religiosas. UN وأضاف أن قانون اﻷحزاب السياسية يحظر تكوين أي حزب سياسي على أساس عرقي أو اقليمي أو ديني.
    A principios de 1995, la Unión Democrática pidió que se estableciera la autonomía territorial por motivos étnicos en algunas zonas. UN وفي أوائل عام ١٩٩٥، دعا الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا الى حكم ذاتي اقليمي على أساس عرقي في بعض المناطق.
    La violencia por motivos étnicos y políticos no sólo cuenta a menudo con la aprobación tácita de la policía sino que la propia policía suele ser responsable de las violaciones. UN فالشرطة لا تتغاضى فحسب في أحيان كثيرة عن العنف على أساس عرقي أو سياسي، ولكنها كثيرا ما تكون مسؤولة عن الانتهاكات نفسها.
    Los refugiados que se fueron del país después del fracaso de la tentativa de golpe de estado deben poder regresar sanos y salvos sin temor de sufrir persecuciones por motivos étnicos. UN كما ينبغي أن يسمح للاجئين الذين هجروا بلادهم بعد فشل الانقلاب بالعودة بسلام دون خوف من المحاكمة على أساس عرقي.
    En Belarús, no se registran conflictos basados en motivos étnicos, raciales, culturales, lingüísticos o religiosos. UN وفي بيلاروس لا توجد نزاعات قائمة على أساس عرقي أو عنصري أو ثقافي أو لغوي أو ديني.
    Aunque el Consejo condenó los asesinatos por motivos étnicos en la región, tendemos a pensar que esto no refleja en todas sus dimensiones los crímenes perpetrados por los separatistas. UN وعلى الرغم من أن مجلس اﻷمن قد أدان عمليات القتل المرتكبة على أساس عرقي في المنطقة، إلا أننا نميل إلى الاعتقاد أن ذلك لا يعكس تماما نطاق وأبعاد الجرائم التي ارتكبها الانفصاليون.
    El hostigamiento, la violencia y la destrucción de bienes a causa del origen étnico siguen siendo problemas importantes, y la discriminación por motivos étnicos y políticos es endémica, especialmente en las regiones de la República Srpska. UN ولا تزال عمليات المضايقة، والعنف، وتدمير الممتلكات على أساس عرقي من بين المشاكل اﻷساسية، كما أن التمييز القائم على أساس عرقــي أو ﻷسباب سياسية لا يزال سائدا، ولا سيما في مناطق جمهورية صربسكا.
    Esa entidad separatista subordinada, artificialmente estructurada sobre una base étnica, está totalmente bajo la dirección y el control de la República de Armenia, y sobrevive solo en virtud del apoyo político, militar, económico y de otra índole que esta le proporciona. UN فهذا الكيان الانفصالي التابع المنشئ على أساس عرقي يخضع بالكامل لتوجيه وسيطرة جمهورية أرمينيا، ولا يستطيع البقاء لولا ما يتلقاه منها من دعم سياسي وعسكري واقتصادي وغير ذلك من أشكال الدعم.
    El 9 de agosto de 2002 la UPC tomó pleno control de Bunia y estableció un gobierno de base étnica con muy pocos miembros que no fueran de origen hema. UN وفي 9 آب/أغسطس 2002 سيطر اتحاد الوطنيين الكونغوليين تماما على بونيا وشكل حكومة على أساس عرقي تضم عددا ضئيلا للغاية من غير الهيما.
    70. Para eliminar las disparidades por motivos raciales en el ámbito de la salud era necesario recopilar información sobre factores que trascendían con mucho el sector de la salud y estudiarla. UN 70- وإن إزالة التفاوتات الصحية القائمة على أساس عرقي تقتضي جمع البيانات عن العوامل التي تتخطى قطاع الصحة والتصدي لها.
    Existen firmes garantías jurídicas de que todo intento de discriminación por motivos raciales o étnicos por funcionarios, particulares, grupos o instituciones serán prohibidos y, de ser necesario, reprimidos. UN وتوجد ضمانات قانونية صارمة بأن أي محاولة من المسؤولين أو الأفراد أو المجموعات أو المؤسسات للتمييز على أساس عرقي أو إثني ستُحظر وستُقمع إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    4. La guerra en Bosnia y Herzegovina ha tenido fundamentalmente un carácter étnico. UN ٤ - وكانت الحرب في البوسنة والهرسك ذات أساس عرقي بالدرجة اﻷولى.
    10. Velar por que las medidas que se tomen en la lucha contra el terrorismo no discriminen, por sus fines o efectos, por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, y que los no ciudadanos no se vean sometidos a las caracterizaciones o estereotipos raciales o étnicos; UN 10- كفالة ألا تنطوي أي تدابير متخذة في سياق مكافحة الإرهاب على تمييز من حيث الغرض أو الأثر يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وألا يخضع غير المواطنين للوصم أو التصوير بصور نمطية مقولبة تقوم على أساس عرقي أو إثني؛
    En contraposición a esta indiscutible realidad, Armenia usó la fuerza militar para ocupar el territorio de Azerbaiyán y establecer en él la entidad separatista subordinada creada sobre bases étnicas, que sobrevive gracias al apoyo militar y de otro tipo de Armenia y que el mundo se negó a reconocer. UN وخلافا لهذه الحقيقة التي لا مراء فيها، استخدمت أرمينيا القوة العسكرية لكي تحتل إقليم أذربيجان ولكي تنشئ عليه الكيان الانفصالي التابع القائم على أساس عرقي والذي يستمر في الوجود بفضل ما تقدمه له أرمينيا من دعم عسكري وغيره، وهو الكيان الذي رفض العالم أن يعترف به.
    Ha llegado el momento de que los diferentes grupos étnicos de la ex Yugoslavia comprendan que ninguno de sus países puede existir como un Estado étnicamente puro sin causar tensiones políticas y despertar de nuevo odios seculares. UN لقد حان الوقت لكي تدرك شتى الجماعات العرقية في يوغوسلافيا السابقة أنه لن يكون بوسع أي بلد من بلدانها البقاء كدولة تقوم على أساس عرقي محض دون أن تسبب توترات سياسية وتوقظ من جديد الكراهيات التي تعود إلى قرون عديدة مضت.
    La mayoría de las denuncias se refieren a la discriminación por motivos de origen étnico. UN وتناولت معظم الشكاوى المقدمة إلى السلطة العليا التمييز في العمل على أساس عرقي.
    Asimismo, se brindan facilidades bancarias a los ciudadanos para la compra, construcción o reparación de viviendas, sin discriminación por motivos de raza, etnia o religión. UN كما تُمنح التسهيلات المصرفية لشراء المساكن أو بنائها أو إصلاحها دون تمييز بين المواطنين على أساس عرقي أو إثني أو ديني.
    Esos factores han contribuido al establecimiento de una nueva pauta de inestabilidad en las alianzas de los grupos armados que actúan en la región, ya no necesariamente según líneas étnicas. UN وساهمت هذه العوامل في ظهور نمط جديد من التحالفات بين الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة وهي تحالفات متغيرة لم تعد تقوم بالضرورة على أساس عرقي.
    Además, se ha progresado en la unificación de instituciones divididas según criterios étnicos y comienza a esbozarse cierto grado de cooperación entre las mayorías moderadas de los principales partidos políticos. UN وفضلا عن ذلك، أمكن إحراز تقدم في مجال الجمع بين مؤسسات مقسمة على أساس عرقي. وثمة درجة من التعاون بين الأغلبيات المعتدلة في الأحزاب السياسية الرئيسية آخذة في الظهور.
    En Suiza, el artículo 261 bis del Código Penal castiga la incitación al odio o a la discriminación por motivos de pertenencia racial, étnica o religiosa. UN وتعاقب المادة 261 مكرراً من القانون الجنائي في سويسرا على التحريض على الكراهية أو التمييز على أساس عرقي أو إثني أو ديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more