"أساس قرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la base de las resoluciones
        
    • partir de las resoluciones
        
    • la base de decisiones
        
    • tomando como base las resoluciones
        
    • la base de las decisiones
        
    • basada en las resoluciones
        
    • base a las resoluciones
        
    • base en las resoluciones
        
    • partiendo de las resoluciones
        
    • conformidad con las resoluciones
        
    Chipre es un Estado unitario y soberano cuyos problemas intercomunitarios sólo pueden resolverse sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن قبرص دولة واحدة ذات سيادة ولا يمكن أن تحل مشاكلها القائمة بين الطائفتين إلا على أساس قرارات مجلس اﻷمن.
    Abrigamos la esperanza de que todas las partes se sumen al proceso que lleva a la paz y la reconciliación, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Gobierno de Chipre está decidido a encontrar una solución pacífica, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, que salvaguarde los intereses y los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN وحكومة قبرص ملتزمة بإيجاد حل سلمي، على أساس قرارات اﻷمم المتحدة، يضمن مصالح جميع مواطنيها وتمتعهم بحقوق اﻹنسان.
    El Reino Unido y los Estados Unidos han actuado sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وقد اتخذت المملكة المتحدة والولايات المتحدة هذا اﻹجراء على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Sr. Clarides reiteró su disposición a reanudar conversaciones directas, con mis auspicios, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وكرر السيد كلريدس استعداده لاستئناف المحادثات المباشرة تحت اشرافي على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El diálogo constructivo es la única forma de lograr un arreglo amplio y justo en la región, sobre la base de las resoluciones existentes del Consejo de Seguridad. UN الحوار البناء هو الطريقة الوحيدة لتحقيق تسوية شاملة وعادلة في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن الحالية.
    Con tal fomento de la confianza en el proceso de establecimiento de la paz en el Oriente Medio, consideramos que la región habrá alcanzado realmente una reconciliación de la paz y la justicia sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن نرى أن المنطقة، بفضل بناء الثقة هذا في عملية صنع السلم في الشرق اﻷوسط، تكون قد حققت حقا المواءمة بين السلم والعدل على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Por su parte, el Pakistán está dispuesto a contribuir al establecimiento de una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de los acuerdos entre las partes afectadas. UN إن باكستان، من جانبها، مستعدة للاسهام في إقامة سلام دائم في المنطقة، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات الموقعة بين اﻷطراف المعنية.
    Con el mismo objetivo en mente, Madagascar desea la solución pacífica de los problemas entre Kuwait e Iraq, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad, a fin de establecer una atmósfera mutuamente beneficiosa de seguridad y cooperación en la región. UN وبنفس القصد، تأمل مدغشقر في تحقيق تسوية سلمية للمشاكل القائمة بين الكويت والعراق، على أساس قرارات مجلــس اﻷمن، لايجاد جــو من اﻷمن والتعاون في المنطقة يعــود على الجميع بالمنفعة المتبادلة.
    El Pakistán, por su parte, está dispuesto a contribuir al logro de una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los acuerdos entre las partes interesadas. UN وباكستان، من جانبها، على استعداد لﻹسهام في إقامة سلم دائم في المنطقة، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والاتفاقات بين اﻷطراف المعنية.
    No debe olvidarse que quedan algunas cuestiones fundamentales para discusión en etapas posteriores, incluidas la situación de la Jerusalén árabe, la eliminación de los asentamientos y la solución justa al problema de los refugiados sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقال إنه ينبغي عدم إغفال بعض اﻷساسيات التي ستبحث في مراحل لاحقة، بما في ذلك مشكلة مركز مدينة القدس العربية وإزالة المستوطنات وإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La Unión Europea reitera su adhesión al logro de un arreglo justo, duradero y general del problema palestino y del conflicto árabe-israelí en sentido general, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como de los principios del derecho internacional. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد التزامه بتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للقضية الفلسطينية وللنزاع العربي الاسرائيلي ككل على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكذلك مبادئ القانون الدولي.
    Una vez más quisiera asegurarle que el Gobierno de la República de Chipre sigue estando decidido a buscar una solución justa y duradera del problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de los acuerdos de alto nivel. UN وأود أن أؤكد لكم، مرة أخرى، أن حكومة جمهورية قبرص ستظل ملتزمة بإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات الرفيعة المستوى.
    En este espíritu y sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, de la Organización de la Unidad Africana, de la Organización de la Conferencia Islámica, hacemos un nuevo llamamiento a que se levante el embargo que azota al pueblo libio y que tiene repercusiones negativas sobre los países vecinos. UN بهذه الروح، وعلى أساس قرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، نطالب من جديد برفع الحظر المفروض على الشعب الليبي، والذي يؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان المجاورة.
    A lo largo de los años siguientes, ha habido muchas iniciativas y se han adoptado muchas decisiones a fin de lograr una solución justa y negociada de la cuestión de Palestina sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي غضون السنوات التالية قدمت سلسلة من المبادرات واتخذ كثير من القرارات للتوصل إلى حل تفاوض عادل لقضية فلسطين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Seguiremos adaptando el programa de trabajo del Comité a la situación sobre el terreno y contribuyendo positivamente a los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional con miras a resolver pacíficamente la cuestión de Palestina sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وسنواصل ملاءمة برنامج عمل اللجنة ليعكس الحالة على الطبيعة ويسهم بشكل إيجابي في جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل سلمي لقضية فلسطين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Además, ese acto se enmarca en el contexto más amplio de la renuencia de Turquía a facilitar la solución del problema de Chipre a partir de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن.
    Nos congratulamos de los avances significativos logrados en materia de exoneración fiscal sobre la base de decisiones políticas de alto nivel. UN ونرحب بالتقدم الكبير المحرز في مجال الإعفاء الضريبي على أساس قرارات سياسية اتخذت على مستويات رفيعة.
    También pueden tomar medidas para garantizar que los problemas de la región se resuelvan tomando como base las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي استطاعتها أيضا أن تتخذ خطوات تكفل حل المشاكل القائمة في المنطقة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Está a favor de resolver el conflicto sobre la base de las decisiones de la OSCE de 1996. UN وأعرب عن تأييده لتسوية النزاع على أساس قرارات عام ٦٩٩١ التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Mi delegación espera que el acuerdo conduzca a una paz completa y duradera basada en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويأمل وفد بلدي في أن يؤدي هذا الاتفاق الى إحلال سلم دائم وشامل على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Todos los esfuerzos realizados por el Director General en base a las resoluciones respectivas de la Junta de Gobernadores, incluido el acceso solicitado a lugares adicionales e información, no han tenido éxito hasta el presente. UN إن جميع الجهود التي بذلها المدير العام على أساس قرارات مجلس المحافظين ذات الصلة، بما في ذلك طلب الوصول الى معلومات ومواقع إضافية لم تكلل بالنجاح حتى اﻵن.
    Si bien Argelia acoge con beneplácito este acontecimiento positivo, al mismo tiempo considera que es un primer paso hacia un arreglo equitativo, duradero y amplio de la cuestión de Palestina y de la crisis del Oriente Medio que se base en las resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas y en el principio de tierra a cambio de paz. UN إن الجزائر إذ ترحــب بهذا العنصر اﻹيجابي، تعتبره خطوة أولى على طريق الحــل العــادل والدائـم والشامل للقضية الفلسطينية وﻷزمة الشرق اﻷوسط على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Con ese fin, el Comité pide que se reanuden las negociaciones entre Israel y los palestinos sobre el estatuto permanente partiendo de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de referencia de Madrid, en particular el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN 11 - وتحقيقا لتلك الغاية، تدعو اللجنة لاستئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية، وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Jordania celebra el anuncio que hizo el Presidente George Bush de que apoya una solución que asegure la existencia de dos Estados, incluido el establecimiento de un Estado palestino en el territorio palestino actualmente ocupado por Israel, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. Ese anuncio completa el consenso internacional sobre ese requisito fundamental para el logro de la paz en la región. UN ويرحب الأردن بإعلان الرئيس بوش تبني الولايات المتحدة لحل يكفل وجود دولتين ويشمل إقامة دولة فلسطينية على الأراضي الفلسطينية المحتلة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، الأمر الذي يُكمل الإجماع الدولي حول المتطلب الأساسي للتوصل للسلام في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more