Podrían programarse períodos de sesiones adicionales de forma ad hoc, previa aprobación del Consejo. | UN | ويمكن ترتيب عقد دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Al parecer, los administradores de programas contratan a esos ex funcionarios sobre una base ad hoc, en vez de centralizar la contratación. | UN | ويبدو أن استخدام أولئك الموظفين السابقين قد تم على أساس مخصص من قبل مديري البرامج، بدلا عن اخضاع ذلك للسلطة المركزية. |
Estas iniciativas siempre se habían adoptado teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. | UN | واتُخذت هذه المبادرات دائما على أساس مخصص. |
Algunas dependencias de evaluación afirmaron que habían participado en evaluaciones en todo el sistema, en su mayoría según las necesidades. | UN | وتقول عدة وحدات تقييم إنها اشتركت في تقييمات على نطاق المنظومة، على أساس مخصص في معظم الحالات. |
Las exportaciones individuales se verifican de manera ad hoc por conducto de la representación diplomática en el extranjero. | UN | يتم التحقق من فرادى الصادرات على أساس مخصص عن طريق التمثيل الدبلوماسي بالخارج. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha recibido este tipo de información con carácter ad hoc e individual. | UN | أما اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فقد تلقت مثل هذه المواد على أساس مخصص وفردي. |
En su mayoría, esos pagos se realizan con carácter especial al margen de la programación bienal que rige la preparación del presupuesto. | UN | فمعظم هذه المدفوعات تؤدي على أساس مخصص الغرض خارج إطار البرمجة لفترة السنتين التي تحكم إعداد الميزانية. |
Se invitará a expertos sobre cuestiones concretas en casos especiales. | UN | وستوجه الدعوة إلى خبراء في مواضيع محددة وعلى أساس مخصص. |
El Gobierno de Chipre aportó, con carácter excepcional, el saldo restante de 1.384.333 dólares para el pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento de funcionarios civiles de contratación local. | UN | وقدمت حكومة قبرص، على أساس مخصص الرصيد المتبقي البالغ ٣٣٣ ٣٨٤ ١ دولارا المتصل باستحقاقات نهاية خدمة الموظفين المعينين محليا. |
Podrían programarse períodos de sesiones adicionales de forma ad hoc, previa aprobación del Consejo. | UN | ويمكن ترتيب عقد دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
El Consejo de Seguridad ha establecido de cuando en cuando otros órganos subsidiarios, en su mayor parte en forma ad hoc. | UN | وقد أنشأ مجلس اﻷمن عددا من الهيئات الفرعية اﻷخرى من وقت ﻵخر، معظمها على أساس مخصص الغرض. |
La División también hizo sus contribuciones habituales a diversos informes de la Oficina del Alto Comisionado, de forma ad hoc o previa solicitud. | UN | وقدمت الشعبة المساهمات المعتادة في عدد من تقارير المفوضية، وذلك على أساس مخصص أو بناء على الطلب. |
Los esquemas de coordinación existentes para los donantes en materia de ciencia y tecnología estaban organizados sobre una base ad hoc sin que existiera un mecanismo de carácter general. | UN | يجري تنظيم برامج التنسيق القائمة للجهات المانحة في ميدان العلم والتكنولوجيا على أساس مخصص بدون آلية تظللها. |
Casi toda la financiación se obtiene sobre una base ad hoc y como respuesta a llamamientos no sistemáticos, y esa financiación es cada vez más difícil de obtener. | UN | ويكاد كل التمويل يقدم على أساس مخصص الغرض كاستجابة لنداءات توجه مرة واحدة. وذلك التمويل أصبح من الصعب الحصول عليه. |
• La Comisión podrá decidir en cada caso si amplía o reduce la duración de un período de sesiones concreto cuando las circunstancias lo requieran. | UN | ● يجوز أن تقرر اللجنة على أساس مخصص تمديد أو تقليص مدة دورة معينة حيثما كانت هناك حاجة إلى ذلك. |
A menudo se solicita a sus dependencias de idiomas que presten servicios a las oficinas subregionales, según las necesidades. | UN | وغالبا ما تدعى وحداتها اللغوية إلى تقديم خدمات لغوية إلى المكاتب دون الإقليمية على أساس مخصص. |
Algunos departamentos cuentan con personal y recursos específicos, mientras otros ejecutan las evaluaciones de manera ad hoc. | UN | فبعض الإدارات خصصت موظفين وموارد لعملية التقييم، بينما قامت إدارات أخرى بالتقييم على أساس مخصص. |
Espera con interés que la cooperación sea institucional y no como la actual, de carácter ad hoc, que tiene con el UNICEF, al que considera su socio natural. | UN | لكنها تتطلع ﻹضفاء الطابع المؤسسي على التعاون مع اليونيسيف بدلا من التعاون الحالي على أساس مخصص حيث أنها تنظر إلى اليونيسيف بوصفها شريكها الطبيعي. |
Sin embargo, dado que el sistema actual de ofrecer estos servicios con carácter especial ha producido buenos resultados, debe mantenerse. | UN | ونظرا إلى أن النظام الحالي لتوفير هذه الخدمات على أساس مخصص أسفر عن نتائج جيدة، فإنه ينبغي الإبقاء عليه. |
En la actualidad no se realiza ninguna de estas funciones en el Departamento, salvo en casos especiales y según se requiera. | UN | ولا يضطلع حاليا بأي من هذه المهام في الإدارة إلا على أساس مخصص وحسب الاقتضاء. |
a No incluye el tiempo asignado a reuniones con carácter excepcional. | UN | (أ) باستثناء وقت الاجتماعات الممنوح على أساس مخصص. |
La Junta ha indicado que desearía establecer un mecanismo para que no fuera preciso hacer frente a dichas necesidades caso por caso. | UN | وقد أشار المجلس إلى أنه يود إنشاء آلية حتى لا تعالج تلك الاحتياجات على أساس مخصص. |
La cultura y la historia de Nauru se incluyen en los programas escolares de manera puntual, aunque no se les dedica una parte específica del programa. | UN | ويُدرّس ثقافة ناورو وتاريخها على أساس مخصص لكنهما لا يشكلان جزءاً من المقرر التعليمي الرسمي. |
El Consejo Conjunto Permanente podrá establecer comités o grupos de trabajo respecto de temas determinados, por esfera de cooperación, en forma especial o permanente, según corresponda. | UN | ويجوز للمجلس الدائم المشترك إنشاء لجان أو أفرقة عمل تختص بفرادى مواضيع أو مجالات التعاون، على أساس مخصص أو دائم، حسب الاقتضاء. |
de manera excepcional y por una sola vez, sin que ello siente precedente ni determine de antemano el resultado de su estudio sobre la sostenibilidad y sobre el establecimiento del mecanismo y las modalidades de la Cuenta para el Desarrollo; | UN | وذلك على أساس مخصص ومرة واحدة فحسب دون أن تشكل سابقة ودون المساس بنتائج نظرها في استدامة حساب التنمية وإنشاء آليته وطرائقه؛ |
El Secretario General ha aprobado, a título excepcional, la participación de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la Organización Mundial de la Salud (OMS) en las reuniones del Comité Ejecutivo en forma ad hoc. | UN | ووافق اﻷمين العام بصورة استثنائية على مشاركة منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية في اجتماعات اللجنة التنفيذية على أساس مخصص. |
Sin embargo, Kenya ha declarado que sigue dispuesta a recibir piratas para su enjuiciamiento, según sea necesario. | UN | إلا أن كينيا أعربت عن أنها لا تزال مستعدة لاستقبال القراصنة من أجل محاكمتهم على أساس مخصص. |