También se publicarán diariamente en forma dinámica los candidatos incluidos en las listas en relación con cada vacante. | UN | وتعلن بالمثل أسماء المرشحين المدرجين في القائمة المرتبطين بفرصة العمل وذلك على أساس يومي دينامي. |
El sistema de tribunal electrónico es particularmente eficiente en los casos en que hay que usar diariamente documentos voluminosos. | UN | وتتسم المحكمة الإلكترونية بالفعالية ولا سيما في القضايا التي تستخدم فيها وثائق ضخمة على أساس يومي. |
Al haber una tasa uniforme de dietas por misión en toda la zona no había necesidad de cerciorarse a diario del desplazamiento de los funcionarios. | UN | وﻷن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في كل أنحاء منطقة البعثة ليست هناك حاجة إلى رصد حركة الموظفين على أساس يومي. |
Seis años después de la liberación del Afganistán del yugo de los terroristas internacionales seguimos luchando a diario contra esa amenaza. | UN | وبعد ستة أعوام من تحرير أفغانستان من قبضة الإرهاب الدولي، ما زلنا نصارع هذا التهديد على أساس يومي. |
La evaluación se realiza a partir de la cantidad de focos detectados y su comportamiento se evalúa diaria, mensual y anualmente. | UN | ويتّخذ هذا التقييم كنقطة بداية عدد البؤر الحرارية المستبانة، ثم يجري تقييم سلوكها على أساس يومي وشهري وسنوي. |
Actualmente se está actualizando en forma cotidiana. | UN | ويجري استكمال هذا العمل على أساس يومي في الوقت الحالي. |
Distinto a cierto doctor de Nueva York que es una espina en mi espalda diariamente | Open Subtitles | على خلاف طبيبة معينه من نيويورك مثل الشوكة في ظهرِي على أساس يومي |
La indización de datos del DOCFILE se transfiere ahora diariamente al sistema de disco óptico. | UN | ويجري حاليا تحويل بيانات الفهرسة لملف وثائق اﻷمم المتحدة إلى أقراص بصرية على أساس يومي. |
Creemos que es una práctica que debe continuar, y de ser posible diariamente. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الممارسة ينبغي أن تستمر، وينبغي أن تستمر إذا أمكن ذلك على أساس يومي. |
La secretaría es responsable de administrar y seguir diariamente la ejecución del programa general. | UN | وتتولى أمانة إدارة البرنامج مسؤولية اﻹدارة والمتابعة الشاملتين لتنفيذ البرنامج على أساس يومي. |
Por lo tanto, informamos diariamente a los no miembros sobre la labor del Consejo. | UN | لذلك، فقد دأبنا على إحاطة الدول غير اﻷعضاء في المجلس علما بما يقوم به المجلس من عمل على أساس يومي. |
Porque cuando fallan las políticas y la infraestructura, eso es lo que sucede a diario. | TED | لأنه عندما تفشل السياسات والبنى التحتية فإن هذا ما يحدث على أساس يومي. |
Se efectúan patrullas diurnas y nocturnas a diario. | UN | ويُجرى القيام بدوريات نهارية وليلية على أساس يومي. |
Ese enorme número de personas es víctima de la violencia, padece privaciones y dificultades económicas y sufre las consecuencias de la degradación ambiental a diario. | UN | وتلك اﻷعداد الهائلة من البشر تتعرض للعنف، والحرمان، وتدهور البيئة، والمصاعب الاقتصادية على أساس يومي. |
Los encargados de la información en misiones sobre el terreno no siempre transmiten información a esa Oficina; el Secretario General y los altos funcionarios informan de manera sistemática, pero no a diario. | UN | ولا تنقل العناصر اﻹعلامية فى البعثات الميدانية معلومات الى مكتب المتحدث بصفة دائمة؛ وترد توجيهات من اﻷمين العام وكبار الموظفين بصفة دورية، ولكن ليس على أساس يومي. |
Se sostiene prácticamente a diario que este concepto constituye el núcleo de las Naciones Unidas. ¡Ojalá fuera así! | UN | ويُدﱠعى على أساس يومي تقريبا بأن هذا المفهوم مكرس في صلب الأمم المتحدة. يا ليت ذلك كان صحيحا. |
Algunos de esos actos religiosos tienen lugar diaria o semanalmente y requieren un despliegue especial de agentes de policía. | UN | ويقام بعض هذه الشعائر الدينية على أساس يومي أو أسبوعي، وهي تتطلَّب انتشاراً خاصاً لأفراد الشرطة. |
La comunidad internacional debe seguir comprometida no con la noción de tolerancia sino con su realización cotidiana. | UN | فلا يجب أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بفكرة التسامح فحسب، وإنما بتحقيقها على أساس يومي. |
Los espacios de acción puramente nacional se van estrechando, mientras la necesidad de acuerdos y entendimientos internacionales crece cada día más. | UN | فمجالات اﻹجراء الوطني المحض آخذة في التضاؤل، بينما تتعاظم على أساس يومي الحاجة إلى الاتفاقات والتفاهمات الدولية. |
Lo que menos deseamos es ver a las Naciones Unidas como una estructura que cotidianamente sirva en forma mecánica a las exigencias de la humanidad. | UN | وأقل ما نتمناه هو أن نرى اﻷمم المتحدة عبارة عــن هيكـل يخدم بصورة آلية احتياجات البشرية على أساس يومي. |
:: Enlace y coordinación diarios con las fuerzas armadas libanesas en relación con actividades operacionales | UN | :: الاتصال والتنسيق على أساس يومي مع القوات المسلحة اللبنانية بشـأن الأنشطة التنفيـذية |
:: Realización de actividades diarias de facilitación y reconciliación políticas mediante los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General | UN | :: الوساطة السياسية والمصالحة السياسية على أساس يومي من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام |
Este abuso de autoridad es un fenómeno cotidiano y generalizado. | UN | فالسلطة يُساء استعمالها بصورة جسيمة على أساس يومي وواسع الانتشار. |
Su grupo de trabajo se encarga de aplicar las decisiones de la Comisión y de organizar las actividades cotidianas relacionadas con la asistencia humanitaria internacional. | UN | ويطلع فريقها العامل بتنفيذ مقررات اللجنة وإدارة القضايا المتصلة بالمساعدات الإنسانية الدولية على أساس يومي. |