"أساس يومي" - Translation from Arabic to Spanish

    • diariamente
        
    • diario
        
    • diaria
        
    • cotidiana
        
    • día
        
    • cotidianamente
        
    • diarios
        
    • diarias
        
    • cotidiano
        
    • cotidianas
        
    También se publicarán diariamente en forma dinámica los candidatos incluidos en las listas en relación con cada vacante. UN وتعلن بالمثل أسماء المرشحين المدرجين في القائمة المرتبطين بفرصة العمل وذلك على أساس يومي دينامي.
    El sistema de tribunal electrónico es particularmente eficiente en los casos en que hay que usar diariamente documentos voluminosos. UN وتتسم المحكمة الإلكترونية بالفعالية ولا سيما في القضايا التي تستخدم فيها وثائق ضخمة على أساس يومي.
    Al haber una tasa uniforme de dietas por misión en toda la zona no había necesidad de cerciorarse a diario del desplazamiento de los funcionarios. UN وﻷن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في كل أنحاء منطقة البعثة ليست هناك حاجة إلى رصد حركة الموظفين على أساس يومي.
    Seis años después de la liberación del Afganistán del yugo de los terroristas internacionales seguimos luchando a diario contra esa amenaza. UN وبعد ستة أعوام من تحرير أفغانستان من قبضة الإرهاب الدولي، ما زلنا نصارع هذا التهديد على أساس يومي.
    La evaluación se realiza a partir de la cantidad de focos detectados y su comportamiento se evalúa diaria, mensual y anualmente. UN ويتّخذ هذا التقييم كنقطة بداية عدد البؤر الحرارية المستبانة، ثم يجري تقييم سلوكها على أساس يومي وشهري وسنوي.
    Actualmente se está actualizando en forma cotidiana. UN ويجري استكمال هذا العمل على أساس يومي في الوقت الحالي.
    Distinto a cierto doctor de Nueva York que es una espina en mi espalda diariamente Open Subtitles على خلاف طبيبة معينه من نيويورك مثل الشوكة في ظهرِي على أساس يومي
    La indización de datos del DOCFILE se transfiere ahora diariamente al sistema de disco óptico. UN ويجري حاليا تحويل بيانات الفهرسة لملف وثائق اﻷمم المتحدة إلى أقراص بصرية على أساس يومي.
    Creemos que es una práctica que debe continuar, y de ser posible diariamente. UN ونحن نعتقد أن هذه الممارسة ينبغي أن تستمر، وينبغي أن تستمر إذا أمكن ذلك على أساس يومي.
    La secretaría es responsable de administrar y seguir diariamente la ejecución del programa general. UN وتتولى أمانة إدارة البرنامج مسؤولية اﻹدارة والمتابعة الشاملتين لتنفيذ البرنامج على أساس يومي.
    Por lo tanto, informamos diariamente a los no miembros sobre la labor del Consejo. UN لذلك، فقد دأبنا على إحاطة الدول غير اﻷعضاء في المجلس علما بما يقوم به المجلس من عمل على أساس يومي.
    Porque cuando fallan las políticas y la infraestructura, eso es lo que sucede a diario. TED لأنه عندما تفشل السياسات والبنى التحتية فإن هذا ما يحدث على أساس يومي.
    Se efectúan patrullas diurnas y nocturnas a diario. UN ويُجرى القيام بدوريات نهارية وليلية على أساس يومي.
    Ese enorme número de personas es víctima de la violencia, padece privaciones y dificultades económicas y sufre las consecuencias de la degradación ambiental a diario. UN وتلك اﻷعداد الهائلة من البشر تتعرض للعنف، والحرمان، وتدهور البيئة، والمصاعب الاقتصادية على أساس يومي.
    Los encargados de la información en misiones sobre el terreno no siempre transmiten información a esa Oficina; el Secretario General y los altos funcionarios informan de manera sistemática, pero no a diario. UN ولا تنقل العناصر اﻹعلامية فى البعثات الميدانية معلومات الى مكتب المتحدث بصفة دائمة؛ وترد توجيهات من اﻷمين العام وكبار الموظفين بصفة دورية، ولكن ليس على أساس يومي.
    Se sostiene prácticamente a diario que este concepto constituye el núcleo de las Naciones Unidas. ¡Ojalá fuera así! UN ويُدﱠعى على أساس يومي تقريبا بأن هذا المفهوم مكرس في صلب الأمم المتحدة. يا ليت ذلك كان صحيحا.
    Algunos de esos actos religiosos tienen lugar diaria o semanalmente y requieren un despliegue especial de agentes de policía. UN ويقام بعض هذه الشعائر الدينية على أساس يومي أو أسبوعي، وهي تتطلَّب انتشاراً خاصاً لأفراد الشرطة.
    La comunidad internacional debe seguir comprometida no con la noción de tolerancia sino con su realización cotidiana. UN فلا يجب أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بفكرة التسامح فحسب، وإنما بتحقيقها على أساس يومي.
    Los espacios de acción puramente nacional se van estrechando, mientras la necesidad de acuerdos y entendimientos internacionales crece cada día más. UN فمجالات اﻹجراء الوطني المحض آخذة في التضاؤل، بينما تتعاظم على أساس يومي الحاجة إلى الاتفاقات والتفاهمات الدولية.
    Lo que menos deseamos es ver a las Naciones Unidas como una estructura que cotidianamente sirva en forma mecánica a las exigencias de la humanidad. UN وأقل ما نتمناه هو أن نرى اﻷمم المتحدة عبارة عــن هيكـل يخدم بصورة آلية احتياجات البشرية على أساس يومي.
    :: Enlace y coordinación diarios con las fuerzas armadas libanesas en relación con actividades operacionales UN :: الاتصال والتنسيق على أساس يومي مع القوات المسلحة اللبنانية بشـأن الأنشطة التنفيـذية
    :: Realización de actividades diarias de facilitación y reconciliación políticas mediante los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General UN :: الوساطة السياسية والمصالحة السياسية على أساس يومي من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام
    Este abuso de autoridad es un fenómeno cotidiano y generalizado. UN فالسلطة يُساء استعمالها بصورة جسيمة على أساس يومي وواسع الانتشار.
    Su grupo de trabajo se encarga de aplicar las decisiones de la Comisión y de organizar las actividades cotidianas relacionadas con la asistencia humanitaria internacional. UN ويطلع فريقها العامل بتنفيذ مقررات اللجنة وإدارة القضايا المتصلة بالمساعدات الإنسانية الدولية على أساس يومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more