"أساليب العمل الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los nuevos métodos de trabajo
        
    • nuevos procesos institucionales
        
    • esos nuevos métodos de trabajo
        
    • nuevos procedimientos de trabajo
        
    • nuevas formas de trabajo
        
    • nuevos métodos de trabajo de
        
    • de nuevos métodos de trabajo
        
    Luego se deberían incluir en un documento revisado los nuevos métodos de trabajo acordados en el transcurso del presente proceso. UN وبعدئذ ينبغي أن تدرج أساليب العمل الجديدة التي اتفق عليها في مجرى العملية الحالية في وثيقة منقحة.
    Para que el cambio tenga éxito, debe tener en cuenta el contexto institucional dentro del que funcionan los nuevos métodos de trabajo. UN ونجاح التغيير يتطلب مراعاة السياق المؤسسي لتنفيذ أساليب العمل الجديدة.
    C. Institucionalización de los nuevos métodos de trabajo UN جيم - إضفاء الطابع المؤسسي على أساليب العمل الجديدة
    Tras la creación del equipo de tareas posterior a la implantación, la Administración intensificó sus actividades de capacitación y estableció una academia de Umoja para capacitar a un grupo de funcionarios sobre la forma de gestionar los nuevos procesos institucionales. UN وعلى إثر تشكيل فرقة العمل المعنية بما بعد التنفيذ، قامت الإدارة بزيادة جهودها في مجال التدريب، وأنشأت أكاديمية أوموجا لتدريب كادر من الموظفين على التعامل مع أساليب العمل الجديدة.
    En el contexto de esos nuevos métodos de trabajo, la Asamblea decidió que el Consejo habría de realizar exámenes sustantivos anuales a nivel ministerial, en el marco de su serie de sesiones de alto nivel, y pidió al Consejo que instara a sus comisiones orgánicas a contribuir a la evaluación. UN وضمن إطار أساليب العمل الجديدة هذه، قررت الجمعية أن يجري المجلس استعراضا موضوعيا سنويا على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى، وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض.
    Otra delegación afirmó que los nuevos procedimientos de trabajo de la Junta Ejecutiva debían ser más eficientes y los textos de las decisiones más breves. UN وطالبه وفد آخر بأن تكون أساليب العمل الجديدة للمجلس التنفيذي أكثر قابلية للتطبيق وأن تكون نصوص المقررات أكثر إيجازا.
    Señaló que el marco de financiación multianual tendría que evolucionar para que captara las nuevas prioridades y reflejara los nuevos métodos de trabajo que el FNUAP debía empezar a emplear. UN ولاحظ الوفد أن سيلزم للإطار التمويلي أن يتطور ليستوعب الأولويات المستجدة ويعكس أساليب العمل الجديدة التي يتعين أن ينتهجها الصندوق.
    Señaló que el marco de financiación multianual tendría que evolucionar para que captara las nuevas prioridades y reflejara los nuevos métodos de trabajo que el FNUAP debía empezar a emplear. UN ولاحظ الوفد أن سيلزم للإطار التمويلي أن يتطور ليستوعب الأولويات المستجدة ويعكس أساليب العمل الجديدة التي يتعين أن ينتهجها الصندوق.
    La Asamblea General debería retomar la cuestión en una fecha posterior, cuando pueda evaluar la efectividad de los nuevos métodos de trabajo de la Dependencia y examinar qué otras reformas podrían ser necesarias. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعود إلى هذه المسألة في وقت لاحق، عندما يكون في وسعها تقييم فعالية أساليب العمل الجديدة للوحدة والنظر في الإصلاحات الأخرى التي قد تكون ضرورية.
    Se propuso que, en aras de la racionalización de los métodos de trabajo del Comité, todas las propuestas que figuraban en el programa se reconsiderasen a fin de suspender el examen de las propuestas que no cumplían los criterios establecidos con arreglo a los nuevos métodos de trabajo. UN واقتُرح، من أجل ترشيد أساليب عمل اللجنة، أن تعاد دراسة كافة المقترحات المدرجة في جدول أعمالها، من أجل وقف النظر في المقترحات التي لا تفي بالمعايير الموضوعة في إطار أساليب العمل الجديدة.
    los nuevos métodos de trabajo adoptados en 2006 se deben aplicar plenamente. UN 27 - وقال إن أساليب العمل الجديدة التي اعتمدت في عام 2006 يجب أن تنفذ تنفيذا كاملا.
    Por otra parte, los nuevos métodos de trabajo que ha adoptado el Comité ayudan a los Estados partes a progresar en esferas clave, especialmente la reforma de la legislación en lo atinente a los derechos de la mujer y la violencia por razones de género. UN وعلاوة على ذلك فإن أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة تساعد الدول الأطراف على التقدم في مجالات رئيسية، ولا سيما إصلاح التشريع فيما يتعلق بحقوق المرأة والعنف القائم على نوع الجنس.
    El diálogo en profundidad se celebró el 22 de mayo de 2009, como parte de los nuevos métodos de trabajo que el Foro Permanente comenzó a aplicar en su octavo período de sesiones. UN 66 - وقد عُقِد الحوار المتعمق في 22 أيار/مايو 2009 كجزء من أساليب العمل الجديدة للمنتدى الدائم أثناء دورته الثامنة.
    Como respuesta, la Administración ha intensificado su labor de capacitación y estableció una academia de capacitación para formar a 50 expertos a fin de ayudar a integrar los nuevos métodos de trabajo y dotar al personal de capacidad para gestionar los nuevos procesos institucionales. UN واستجابت الإدارة بزيادة جهود التدريب، وأنشأت أكاديمية للتدريب من أجل تدريب 50 خبيراً للمساعدة على ترسيخ أساليب العمل الجديدة وتزويد الموظفين بالقدرة على إدارة العمليات الجديدة لتصريف الأعمال.
    El hacer realidad las posibilidades de mayor eficacia y economías que brindan los nuevos formatos en un principio exigirá mayor trabajo en la etapa de procesamiento de textos, hasta que el personal esté completamente capacitado en los nuevos métodos de trabajo y los nuevos formatos estén totalmente normalizados. UN على أن تحقيق إمكانية زيادة الكفاءة والوفورات، على نحو ما توفره اﻷشكال الجديدة سيحتاج، في باديء اﻷمر، إلى الاضطلاع بمزيد من العمل في مرحلة تجهيز النصوص، إلى أن يصبح الموظفون مدربين بالكامل على أساليب العمل الجديدة وتصبح اﻷشكال الجديدة للوثائق موحدة تماما.
    35. El Secretario explicó que sin duda los nuevos métodos de trabajo del Comité Ejecutivo producirían economías, pero muchas de esas economías se efectuarían en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y no en los fondos procedentes de contribuciones voluntarias al ACNUR. UN ٥٣- وأوضح اﻷمين أن أساليب العمل الجديدة للجنة التنفيذية من شأنها أن تحقق وفورات بالفعل، وإن كانت معظم هذه الوفورات ستتحقق في إطار ميزانية اﻷمم المتحدة العادية لا في صناديق التبرعات التابعة للمفوضية.
    No cabe duda de que ello es en gran parte consecuencia de la eficacia y la claridad con que el Relator Especial, Sr. Mikulka, ha llevado a cabo su trabajo, así como de los nuevos métodos de trabajo adoptados por la CDI y, en particular, la creación de un grupo de trabajo con el que el Relator Especial ha podido celebrar consultas con miras a la preparación de sus informes. UN ولا ريب في أن ذلك راجع، في جانب كبير منه، إلى ما تحلى به المقرر الخاص ، السيد ميكولكا، من فعالية ووضوح في تأديته عمله، وكذلك إلى أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة، ولا سيما إنشاء فريق عامل أُتيح للمقرر الخاص أن يستشيره أثناء إعداد تقاريره.
    Quisiera tomar como ejemplo únicamente la propuesta que acaba de hacer la delegación del Japón o la que hizo la delegación del Irán al final de la primera parte del período de sesiones o bien la de la delegación de Egipto. Vemos tal vez surgir una cierta transparencia que prescinde de los grupos; en todo caso, debemos plantearnos la cuestión de los nuevos métodos de trabajo. UN وأود أن أسوق مثالاً واحداً فقط هو الاقتراح الذي قدمه لتوه وفد اليابان أو الاقتراح الذي قدمه الوفد الايراني في نهاية الدورة اﻷولى أو اقتراح وفد مصر؛ وربما نشهد ظهور قدر من الشفافية يستخف بنهج المجموعات؛ وعلى أي حال ينبغي لنا أن نثير مسألة أساليب العمل الجديدة.
    Sin embargo, los problemas aún no se han resuelto y el personal directivo superior debe seguir trabajando colectivamente para determinar qué se necesita para que las dependencias institucionales estén preparadas a fin de poner en marcha el sistema y utilizar los nuevos procesos institucionales y las tecnologías de apoyo de manera eficiente y adecuada. UN وصحيح أن المشاكل لم تحلّ بعد، ولكن يتعيّن على الإدارة العليا مواصلة العمل الجماعي من أجل تحديد ما يلزم القيام به لإكساب وحدات الأعمال الجاهزية لتنفيذ النظام وللاستفادة بكفاءة وبصورة ملائمة من أساليب العمل الجديدة والتكنولوجيات الداعمة لها.
    En el contexto de esos nuevos métodos de trabajo, la Asamblea decidió que el Consejo habría de realizar exámenes sustantivos anuales a nivel ministerial, en el marco de su serie de sesiones de alto nivel, y pidió al Consejo que instara a sus comisiones orgánicas a contribuir a la evaluación. UN وضمن إطار أساليب العمل الجديدة هذه، قررت الجمعية أن يعقد المجلس استعراضات موضوعية سنوية على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض.
    Otra delegación afirmó que los nuevos procedimientos de trabajo de la Junta Ejecutiva debían ser más eficientes y los textos de las decisiones más breves. UN وطالبه وفد آخر بأن تكون أساليب العمل الجديدة للمجلس التنفيذي أكثر قابلية للتطبيق وأن تكون نصوص المقررات أكثر إيجازا.
    Aunque la innovación no es algo reciente en el sistema humanitario, la mayoría de las innovaciones han sido de carácter puntual y por lo general el sistema tarda en adaptarse a las nuevas formas de trabajo. UN 63 - وفي حين أن الابتكار ليس جديدا على نظام العمل الإنساني، فإن معظم الابتكارات يتم على أساس مخصوص وغالبا ما يكون النظام بطيئا للتكيف مع أساليب العمل الجديدة.
    b) La organización de miniconferencias dirigidas al intercambio de conocimientos y experiencias y a la transferencia de nuevos métodos de trabajo a determinados grupos ocupacionales que prestan servicios a la mujer; UN (ب) تنظيم مؤتمرات صغيرة ترمي إلى تبادل المعلومات والخبرة ونقل أساليب العمل الجديدة إلى فئات مهنية محددة تخدم المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more