Creo que ha llegado el momento de considerar seriamente métodos alternativos de obtención de los recursos necesarios para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تناقش مناقشة جادة أساليب بديلة للحصول على الموارد الضرورية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La creciente incidencia del VIH y de la tuberculosis hace necesario estudiar la eficacia en función de los costos y la sostenibilidad de métodos alternativos de control de la tuberculosis en zonas con incidencia elevada del VIH. | UN | وإن اﻷهمية المتزايدة لعدوى فيروس نقص المناعة البشرية والدرن تستدعي إجراء بحوث حول جدوى تكاليف وإمكانية استدامة أساليب بديلة لمكافحة الدرن في المناطق التي يشتد فيها انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
Debe estudiarse detenidamente la posibilidad de hallar otros métodos de financiación, incluida la adscripción de personal de organismos y de Estados Miembros. | UN | ويلزم أن ينظر بعناية في فكرة إيجاد أساليب بديلة للتمويل، بما في ذلك توفير إعارات من الوكالات والدول الأعضاء. |
12. Alienta a los Estados a que se ocupen del problema del hacinamiento en los centros de detención adoptando medidas eficaces, como el mayor uso de las alternativas a la detención preventiva y la aplicación de penas privativas de libertad cuando sea posible, el acceso a asistencia jurídica y la eficiencia y capacidad del sistema de justicia penal y sus instalaciones; | UN | " 12 - تشجّع الدول على معالجة مشكلة اكتظاظ مرافق الاحتجاز عن طريق اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك تعزيز اتباع أساليب بديلة عن الاحتجاز السابق للمحاكمة وعن المعاقبة بالسجن أينما أمكن، وزيادة فرص الحصول على المساعدة القانونية، وزيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية ومرافقها وزيادة طاقتها الاستيعابية؛ |
Cuando circunstancias excepcionales lo justifican, el Grupo considera la posibilidad de aplicar métodos alternativos para valorar las pérdidas alegadas. | UN | وينظر الفريق في أساليب بديلة لتقييم الخسائر المطالب بالتعويض عنها، وذلك في الظروف الاستثنائية التي تبرر ذلك. |
A este respecto, hubo un apoyo sustancial a varios métodos alternativos que podían ampliar la participación de las ONG. | UN | وفي هذا السياق، فقد كان هناك دعم جوهري لبضع أساليب بديلة قد تعزز من مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Los gobiernos deberían examinar la posibilidad de aplicar métodos alternativos para la vigilancia de la incidencia y los efectos de la mutilación genital femenina, por ejemplo mediante la recopilación de estadísticas de centros de atención a la salud. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومات في أساليب بديلة لرصد انتشار ختان الإناث وآثاره، من قبيل جمع إحصائيات من مراكز الرعاية الصحية. |
También recabará las opiniones de los interesados mediante métodos alternativos, como las encuestas. | UN | كما سيسعى إلى استمزاج آراء الجهات صاحبة المصلحة المهتمة وذلك عن طريق اللجوء إلى أساليب بديلة من بينها الاستبيانات. |
Las primeras son tecnológicas, por ejemplo, la utilización de métodos alternativos para superar los obstáculos a la conectividad dentro de los países. | UN | النوع الأول تكنولوجي، وهو استخدام أساليب بديلة للتغلب على العقبات التي تعرقل الربط الشبكي داخل البلدان. |
La Oficina del Líbano está explorando métodos alternativos para impartir cursos de orientación. | UN | ويعمل المكتب الميداني في لبنان حاليا على استكشاف أساليب بديلة لتقديم الدورات التعريفية. |
A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
A fin de conseguir resultados comparables a los producidos por las reservas, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos alternativos, tales como: | UN | لتحقيق نتائج مماثلة لنتائج التحفظات، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب بديلة من قبيل ما يلي: |
Pienso, no obstante, que habría que considerar otros métodos, tales como los incentivos materiales o financieros para el desarme, como una opción que convendría tener presente en función de la experiencia que se obtenga en este proceso. | UN | بيد أنني أرى أنه ينبغي أن تعتبر أساليب بديلة من قبيل منح حوافز مادية أو مالية لنزع السلاح، خيارا يتعين أن يبقى قيد الاستعراض على ضوء الخبرة التي ستكتسب في هذه العملية. |
También se están explorando otros métodos posibles de solución de controversias, como la conciliación. | UN | كما يجري استكشاف أساليب بديلة لحل النزاعات، مثل التوفيق. |
La APNU ha seguido explorando otros métodos posibles de distribución. | UN | وتواصل إدارة بريد اﻷمم المتحدة استطلاع أساليب بديلة للتوزيع. |
12. Alienta a los Estados a que se ocupen del problema del hacinamiento en los centros de detención adoptando medidas eficaces, como el mayor uso de las alternativas a la detención preventiva y la aplicación de penas privativas de libertad cuando sea posible, y la mejora del acceso a la asistencia jurídica y de la eficiencia, así como de la capacidad del sistema de justicia penal y de sus instalaciones; | UN | 12 - تشجّع الدول على معالجة مشكلة اكتظاظ مرافق الاحتجاز عن طريق اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك تعزيز اتباع أساليب بديلة عن الاحتجاز السابق للمحاكمة وعن المعاقبة بالسجن أينما أمكن، وزيادة فرص الحصول على المساعدة القانونية، وزيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية ومرافقها وزيادة طاقتها الاستيعابية؛ |
12. Alienta a los Estados a que se ocupen del problema del hacinamiento en los centros de detención adoptando medidas eficaces, como el mayor uso de las alternativas a la detención preventiva y la aplicación de penas privativas de libertad cuando sea posible, el acceso a asistencia jurídica y la eficiencia y capacidad del sistema de justicia penal y sus instalaciones; | UN | 12 - تشجّع الدول على معالجة مشكلة اكتظاظ مرافق الاحتجاز عن طريق اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك تعزيز اتباع أساليب بديلة عن الاحتجاز السابق للمحاكمة وعن المعاقبة بالسجن أينما أمكن، وزيادة فرص الحصول على المساعدة القانونية، وزيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية ومرافقها وزيادة طاقتها الاستيعابية؛ |
La OMI estudia medios alternativos de difundir y divulgar sus instrumentos y recursos informativos entre los profesionales y el público en general. | UN | وتعكف المنظمة البحرية الدولية حالياً على استعراض أساليب بديلة لتعميم ونشر موجوداتها من الصكوك والمعلومات، وذلك في أوساط الصناعة والجمهور عموماً. |
Mi delegación apoya enérgicamente la opinión expresada en el informe del Comité Especial en el sentido de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Índico deberían participar activamente en la labor del Comité Especial en una época en que el Comité está examinando el papel que tendrá en el futuro y está elaborando enfoques alternativos. | UN | ويؤيد وفد بلدي بشدة الرأي الذي أبدي في تقرير اللجنة المخصصة والقائل بأن اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن وكبار القائمين بالملاحة البحرية في المحيط الهندي ينبغي لهم أن يلعبوا دورا نشطا في عمل اللجنة المخصصة، في الوقت الذي تنظر فيه تلك اللجنة في دورها في المستقبل، وتقوم بصياغة أساليب بديلة. |