Se han analizado extensamente las posibilidades económicas de aumentar los ingresos recurriendo a métodos innovadores de financiación. | UN | وقد جرت بصورة مستفيضة مناقشة اﻹمكانيات الاقتصادية لجمع إيرادات إضافية عن طريق أساليب مبتكرة للتمويل. |
Era preciso tratar de movilizar recursos de todas las fuentes recurriendo a métodos innovadores a fin de poder apoyar la ejecución de los programas convenidos. | UN | وذكروا أنه ينبغي بذل الجهود لتعبئة الموارد من جميع المصادر باستعمال أساليب مبتكرة بغية التمكن من دعم تنفيذ البرامج المتفق عليها. |
Era preciso tratar de movilizar recursos de todas las fuentes recurriendo a métodos innovadores a fin de poder apoyar la ejecución de los programas convenidos. | UN | وذكروا أنه ينبغي بذل الجهود لتعبئة الموارد من جميع المصادر باستعمال أساليب مبتكرة بغية التمكن من دعم تنفيذ البرامج المتفق عليها. |
Debería darse prioridad a la movilización de contribuciones del sector privado mediante enfoques innovadores de recaudación de fondos; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحشد المساهمات من القطاع الخاص على طريق اتباع أساليب مبتكرة لجمع التبرعات؛ |
La medida supone un cambio de mentalidad y promueve formas innovadoras de alcanzar los objetivos establecidos | UN | يغير التدبير مواقف وينشر أساليب مبتكرة لبلوغ الأهداف المأذون بها. |
Por tanto, como queda consignado en el Plan de aplicación, se necesitan medios innovadores para asegurar que el Comité reciba la información y el análisis pertinentes para hacer sus decisiones. | UN | وكما هو منصوص عليه في خطة التنفيذ، هناك حاجة إلى وجود أساليب مبتكرة للتأكد من أن اللجنة تحصل على المعلومات ذات الصلة لتكون قراراتها واعية. |
Además de los nuevos mecanismos de cooperación, conviene elaborar modalidades innovadoras de ayuda, y la OACNUR es partidaria de dar soluciones a los problemas de los refugiados de manera tal que se eviten otros desplazamientos desordenados de población. | UN | وتسعى المفوضية، من ناحيتها، الى تعزيز هذا التعاون، كما تقدم دعما في وضع آليات تعاونية جديدة، وصياغة أساليب مبتكرة لتقديم المساعدة، وتعزيز مساعي التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين بسبل تهدف أيضا الى الحيلولة دون حدوث تحركات سكانية عشوائية. |
Al mismo tiempo, debe desarrollar métodos innovadores de aumento de la capacidad y fortalecimiento de los centros de investigación y capacitación en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يضع المركز في الوقت نفسه أساليب مبتكرة لبناء القدرات وتعزيز مراكز وبرامج البحث والتدريب في البلدان النامية. |
Los países menos adelantados debían aplicar métodos innovadores al enfrentar ciertas dificultades que obstaculizaban el ingreso de las mujeres en las actividades comerciales. | UN | وعلى أقل البلدان نموا أن تطبق أساليب مبتكرة في مواجهتها لتلك التحديات التي تعوق دخول المرأة مجال الأعمال التجارية الحرة. |
En la presente etapa de formación es esencial emplear métodos innovadores y demostrar compromiso político para dar al Consejo las herramientas que necesita para cumplir su mandato. | UN | وأضافت قائلة إن من الضروري، في مرحلة التكوين الراهنة، استعمال أساليب مبتكرة وإبداء الالتزام السياسي لإعطاء المجلس ما يحتاجه من أدوات للوفاء بولايته. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales también alentó a las organizaciones no gubernamentales a intercambiar mejores prácticas mediante métodos innovadores y eficientes en función del costo. | UN | كما شجعت الإدارة المنظمات غير الحكومية على تبادل أفضل الممارسات باستخدام أساليب مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة. |
Al buscar métodos innovadores de tratamiento, en Trinidad y Tabago también buscaremos resueltamente maneras innovadoras de mejorar la prevención. | UN | وبينما نحن نبحث عن أساليب مبتكرة للعلاج، فإننا، في ترينيداد وتوباغو، سنبحث بنشاط عن طرق مبتكرة لتعزيز الوقاية. |
Para poner término a esta situación, el Ministerio de Educación Nacional ha adoptado medidas destinadas a mejorar la enseñanza del eslovaco que se imparte a las minorías y se ha pedido a profesionales que propongan métodos innovadores de enseñanza del idioma. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، اتخذت وزارة التعليم الوطنية إجراءات ترمي إلى تحسين التعليم باللغة السلوفاكية المقدم إلى اﻷقليات، وطُلب إلى مهنيين اقتراح أساليب مبتكرة لتعليم اللغة السلوفاكية. |
Expresaron su satisfacción por el resultado de la Cumbre de Lisboa de la OSCE y coincidieron en la importancia de aplicar sus decisiones a fin de precisar los objetivos de la cooperación en materia de seguridad y seguir proyectando métodos innovadores para desempeñar las tareas cada vez más numerosas asumidas por la OSCE. | UN | وأعرب الرئيسان عن ارتياحهما لنتائج مؤتمر قمة لشبونة الذي عقدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واتفقا على أهمية تنفيذ مقررات ذلك المؤتمر، من أجل تحقيق هدفين هما زيادة تحديد أهداف التعاون اﻷمني والاستمرار في صياغة أساليب مبتكرة ﻹنجاز المهام المتزايدة التي أصبحت المنظمة تضطلع بها. |
Una de las cuestiones debatidas por el Grupo de Trabajo fue la necesidad de estudiar métodos innovadores para garantizar que en la labor del Comité se preste la debida atención a los derechos de los niños con discapacidades. | UN | وكان من بين المواضيع التي ناقشها الفريق العامل الحاجة إلى استكشاف أساليب مبتكرة لضمان إيلاء الاهتمام الواجب في أعمال اللجنة لحقوق الأطفال المعوقين. |
La misión de " Capacidad 21 " es experimentar con métodos innovadores para llevar a la práctica el Programa 21, ayudando a determinados países a diseñar y realizar programas de fomento de la capacidad para el desarrollo sostenible. | UN | وتتمثل مهمة برنامج بناء القدرات للقرن 21 في تجريب أساليب مبتكرة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 بمساعدة بلدان مختارة لوضع وتنفيذ برنامج لبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة. |
Estos esfuerzos tendrán como base enfoques innovadores y mejores datos y pruebas. | UN | وسيتم دعم هذه الجهود من خلال أساليب مبتكرة وبيانات وأدلة أفضل. |
Muchos países utilizan enfoques innovadores para facilitar el acceso de las mujeres a la justicia. | UN | 17 - ويستخدم كثير من البلدان أساليب مبتكرة لتمكين المرأة من الوصول إلى العدالة. |
También están elaborando un registro de tierras consuetudinarias y buscando formas innovadoras de que las tierras resulten redituables para la comunidad. | UN | وتعمل السلطات أيضا من أجل إعداد سجل للأراضي العرفية، وتسعى إلى إيجاد أساليب مبتكرة تمكن المجتمع المحلي من الاستفادة من الأراضي. |
En él se hace un llamamiento a los expertos del mundo entero para que traten de encontrar medios innovadores para conciliar los distintos objetivos económicos, sociales y ambientales. | UN | واعتُمد في إعداد التقرير على خبراء من جميع أرجاء العالم لإيجاد أساليب مبتكرة تساعد على المواءمة بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
b) Acogió con beneplácito la iniciativa del Director General de formular modalidades innovadoras para la movilización de recursos extrapresupuestarios; | UN | )ب( رحب بمبادرة المدير العام باستبانة أساليب مبتكرة لحشد موارد خارجة عن الميزانية ؛ |
La Coalición para el Nuevo Programa está dispuesta a emprender un diálogo constructivo con otras partes en el Tratado a fin de analizar métodos creativos para lograr progresos a este respecto. | UN | وائتلاف البرنامج الجديد على استعداد للمشاركة مع الأطراف الأخرى في المعاهدة في حوار بناء لاستكشاف أساليب مبتكرة لإحراز تقدم في ذلك الصدد. |
Debe hallar formas creativas de ayudar, basándose en experiencias previas pero a la vez dejando las riendas del proceso claramente en manos del pueblo de Haití. | UN | وعليه أن يبحث عن أساليب مبتكرة لتقديم المساعدة، والاستفادة من التجارب السابقة، على أن يضع مسألة تملُّك العملية بين يدي أبناء شعب هايتي أنفسهم. |