En el programa se pondrá el acento en el apoyo a las iniciativas nacionales y de la comunidad que ofrezcan oportunidades de empleo e incrementen los medios de subsistencia sostenibles de la población. | UN | وسيركز البرنامج على دعم المبادرات الوطنية والمجتمعية التي ستتيح فرص عمل وتعزز أسباب المعيشة المستدامة لسكانها. |
En los medios rurales, estas realidades pueden tener una gran influencia y determinar el potencial de lucha contra la desertificación y las posibilidades de éxito y, en definitiva, la seguridad de los medios de subsistencia. | UN | وفي البيئة الريفية، يمكن أن تؤثر هذه الحقائق بشدة على إمكانيات مكافحة التصحر ونجاحها، وأن تحدد هذه الإمكانيات، وأن تؤثر على تأمين أسباب المعيشة لسكان هذه المناطق في نهاية الأمر. |
Sin embargo, la seguridad de los medios de subsistencia sólo podrá lograrse a nivel de la comunidad, de los hogares y de los individuos, y es a ese nivel que se practica la gestión de los recursos naturales. | UN | بيد أن تأمين أسباب المعيشة وإدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة لا يمكن أن يتما إلا على مستوى الجماعة والأسرة والفرد. |
Ello ha mejorado considerablemente el potencial de contribución de los proyectos al mejoramiento de los medios de vida. | UN | وأدى هذا إلى تعزيز إمكانية المشاريع على الإسهام في تحسين أسباب المعيشة إلى حد كبير. |
La degradación de las aguas dulces y de los recursos hídricos costeros y marinos constituye una amenaza para los medios de vida de muchas personas, especialmente de los pobres. | UN | ويهدد التدهور في موارد المياه العذبة والمياه الساحلية والبحرية أسباب المعيشة لكثير من الناس، خاصة الفقراء. |
Atentados a la subsistencia y devastación | UN | الهجمات على أسباب المعيشة وتخريبها |
Mejoran directamente los medios de subsistencia de los pobres. | UN | :: تعزيز أسباب المعيشة الضئيلة بصورة مباشرة. |
Los desastres afectaron también los medios de subsistencia de al menos 500.000 personas. | UN | وقد تأثرت من ذلك أسباب المعيشة لما لا يقل عن 000 500 شخص. |
y adaptación para el mejoramiento de los medios de subsistencia | UN | التخفيف والتكييف من أجل تحسين أسباب المعيشة |
PRÁCTICAS DE MITIGACIÓN Y ADAPTACIÓN PARA EL MEJORAMIENTO DE los medios de subsistencia | UN | ممارسات التخفيف والتكييف من أجل تحسين أسباب المعيشة |
C. La mejora de los medios de subsistencia en el contexto del | UN | جيم- تحسين أسباب المعيشة في سياق التغير العالمي 9-13 4 |
Más específicamente, se consideró que la adaptación era un poderoso instrumento para reducir la vulnerabilidad, entre otras cosas mediante el mejoramiento de los medios de subsistencia. | UN | ويُسلم على وجه التحديد بأن التكييف أداة قوية لتخفيض درجة التأثر، بوسائل منها تعزيز أسباب المعيشة. |
El proyecto aborda directamente la cuestión del mejoramiento de los medios de vida mediante préstamos y servicios de depósito de ahorros. | UN | ويعمل المشروع مباشرة على مسألة تحسين أسباب المعيشة من خلال خدمات القروض وودائع الادخار. |
También se estima que el 38% de la población vive por debajo del umbral de la pobreza al tiempo que los medios de vida siguen siendo socavados. | UN | ويقدر أيضا أن 38 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر مع استمرار تقويض أسباب المعيشة. |
Las actividades que se llevan a cabo en estos ámbitos complementan y ayudan a integrar programas del FMAM en el ámbito del cambio climático y apoyan los medios de vida sostenibles. | UN | وتُكمل الأنشطة المضطلع بها في هذه المجالات وتساعد على إدماج برامج مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ ودعم أسباب المعيشة المستدامة. |
1. Mejoramiento de los medios de vida en un mundo en vías de urbanización | UN | 1 - تحسين أسباب المعيشة في عالم يتجه إلى التحول الحضري |
Esta situación debe atenderse con urgencia con miras a potenciar la capacidad de resistencia y mejorar los medios de vida, el bienestar económico y la salud, así como para mantener la diversidad biológica y la singular cultura del Pacífico. | UN | ويجب مواجهة ذلك بصفة عاجلة من أجل تحقيق المرونة وتحسين أسباب المعيشة والرفاه الاقتصادي والصحة، مع صيانة التنوع البيولوجي والاستنباتات الفريدة بالمحيط الهادئ. |
Desde 2002, había financiado varios proyectos por un valor de 30 millones de euros para maximizar la contribución de las remesas a la subsistencia y el desarrollo. | UN | وقد موّل الاتحاد الأوروبي، منذ عام 2002، عدة مشاريع تبلغ قيمتها 30 مليون يورو من أجل تعظيم أثر التحويلات على أسباب المعيشة والتنمية. |
Se han perdido las oportunidades de medios de subsistencia a nivel local; | UN | :: فرص توفير أسباب المعيشة على المستوى المحلي قد فقدت؛ |
Los proyectos de la organización han demostrado una vez más que la migración laboral es crucial para el sustento de muchas familias. | UN | وتُثبت المشاريع التي تضطلع بها المنظمة مرة أخرى أن هجرة العمالة بالغة الأهمية لتوفير أسباب المعيشة لكثير من الأسر. |
El 39% de los recursos básicos del PNUD se destina directamente a la erradicación de la pobreza y al fomento de medios de subsistencia de los pobres. | UN | فنسبة تسعة وثلاثين في المائة من الموارد اﻷساسية للبرنامج توجه مباشرة لاستئصال شأفة الفقر، وتوفير أسباب المعيشة للفقراء. |
La ponencia aborda los aspectos de la diversificación de los medios de sustento rurales, en virtud de la cual se combinan las actividades económicas no agrícolas con las actividades agrícolas como paradigma de desarrollo que permite mejorar los medios de subsistencia y el bienestar de los hogares rurales. | UN | وتناقش الورقة مظاهر تنويع أسباب المعيشة في الأرياف، مع دمج الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية مع الأنشطة الزراعية في إطار نموذج التنمية الهادف إلى تحسين أسباب المعيشة والرفاه للأسر المعيشية الريفية. |
:: El establecimiento de La garantías, como parte de las políticas monetarias y financieras, para aumentar del aumento del acceso de la mujer al crédito asequible para a fin de sostenerapoyar los sus medios de subsistencia y suavizar las fluctuaciones de los ingresos; | UN | :: توفير الضمانات، كجزء من السياسات النقدية والمالية، لتعزيز إمكانية استفادة المرأة من إمدادات الائتمان الميسورة من أجل دعم أسباب المعيشة وتسوية الدخل؛ |
En una tercera parte de los países en desarrollo sin litoral, las condiciones climáticas hacen que el desarrollo económico sea especialmente difícil y arriesgado puesto que una sola sequía prolongada puede destruir inversiones a largo plazo en actividades económicas tales como la ganadería, que en esos países constituye el medio de vida de muchas personas. | UN | وفي ثلث البلدان النامية غير الساحلية، تعمل الأوضاع المناخية على جعل التنمية الاقتصادية عملية تتصف بقدر لا يُستهان به من الصعوبة والخطورة، حيث إن بإمكان موسم جفاف واحد لفترة مطوّلة أن يُجْهِزَ على الاستثمارات طويلة الأجل في أنشطة اقتصادية كالعمل في مزارع تربية المواشي، الذي يوفِّر أسباب المعيشة لكثير من الناس في تلك البلدان. |
Se pondrán en marcha iniciativas prácticas para la retención demográfica, la generación de ingresos y la sostenibilidad de los modos de vida mediante un nuevo programa subregional de desarrollo sostenible de base comunitaria. | UN | 31 - وسيتم وضع خيارات عملية للاحتفاظ بالسكان، وتوليد الإيرادات، وكفالة استدامة أسباب المعيشة عن طريق برنامج دون إقليمي جديد للتنمية المستدامة يركز على المجتمع المحلي. |
El apoyo a la reforma del sector de la seguridad y el sector judicial y penitenciario, así como las iniciativas para crear nuevos medios de subsistencia y aumentar la productividad agrícola, han contribuido a mejorar la seguridad y la estabilidad. | UN | ومما يساعد على بناء الأمن والاستقرار تقديم الدعم لإصلاح القطاع الأمني وقطاع العدل والإصلاحيات، وكذلك الجهود الرامية إلى تهيئة أسباب المعيشة وتعزيز الإنتاجية الزراعية. |