Ello demuestra claramente que los pequeños Estados insulares, que han contribuido muy poco a las causas del cambio climático, son los que hoy más sufren. | UN | ويبّين ذلك بوضوح أن الدول الجزرية الصغيرة، التي لم تسهم كثيرا في أسباب تغير المناخ، هي الآن أكثر الدول معاناة. |
Nos alienta la promesa de reducir sus emisiones que han hecho los principales responsables de las causas del cambio climático. | UN | ويشجعنا الوعد بتراجع المتسببين الأساسيين في أسباب تغير المناخ. |
Si vamos al caso, mi nación insular y los pequeños Estados insulares en desarrollo no son los principales contribuyentes a las causas del cambio climático. | UN | وفي ذلك الصدد، إن دولتي الجزرية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ليست من البلدان الرئيسية المسهمة في أسباب تغير المناخ. |
las causas del cambio climático y sus efectos sobre la vida humana y el medio ambiente se conocen bien. | UN | إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا. |
82. Las Partes adoptarán medidas precautorias para prever, prevenir o reducir al mínimo las causas del cambio climático y mitigar sus efectos adversos. | UN | ٢٨- تتخذ اﻷطراف تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ ولمنعها أو التقليل منها إلى أدنى حدٍ، وللتخفيف من آثارها السلبية. |
En Río, gobiernos y organizaciones han tratado de definir, juntos y con sinceridad, las causas del cambio climático; además, han procurado elaborar medidas correctivas equitativas, teniendo en cuenta la respectiva capacidad de los países y el principio de la responsabilidad común, aunque diferenciada. | UN | ولقد بذلت الحكومات والمنظمات، في ريو، جهودا صادقة ومنسقة من أجل تحديد أسباب تغير المناخ واتخاذ إجراءات منصفة وعلاجية تراعي القدرات المختلفة للبلدان ومبدأ المشاركة في المسؤولية على نحو متفاوت. |
En los programas de estudios debería prestarse especial atención a las causas del cambio climático, sus efectos y posibles soluciones, y deberían destacarse los vínculos con el consumo personal y el desarrollo sostenible. | UN | ويجب على المناهج الدراسية أن تسلط الضوء على أسباب تغير المناخ وآثاره والحلول الممكنة، كما يجب أن تبرز صلاته بالاستهلاك الذاتي والتنمية المستدامة. |
Kuwait solicitó la ayuda de los centros de investigación científica a fin de estudiar las causas del cambio climático. | UN | 50 - واختتم قائلا إن الكويت استعانت بمراكز البحث العلمي لدراسة أسباب تغير المناخ. |
El mundo tenía una sólida y amplia base científica para adoptar medidas inmediatas encaminadas a eliminar las causas del cambio climático y a prepararse para sus efectos inevitables. | UN | فللعالم قاعدة علمية عتيدة وعريضة يبادر على أساسها فوراً بالعمل على القضاء على أسباب تغير المناخ ويُعد العدة لمواجهة أثاره الحتمية. |
El cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha contribuido de manera considerable a estos progresos al poner fin a la controversia relativa a las causas del cambio climático y esclarecer en términos científicos los graves efectos del cambio climático. | UN | وقد أسهم تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إسهاما كبيرا في إحراز ذلك التقدم، من خلال وضع حد للجدل حول أسباب تغير المناخ، وتوضيح ما يحدثه من آثار بطريقة علمية. |
Muchos delegados estuvieron de acuerdo en que las causas del cambio climático residían en las modalidades de consumo y producción del mundo desarrollado, el cual por ende tenía la responsabilidad moral de rectificar la situación. | UN | واتفق العديد من المندوبين على أن أسباب تغير المناخ تكمن في أنماط الاستهلاك والإنتاج في العالم المتقدم النمو؛ وعليه إذن تقع مسؤولية أخلاقية لتصحيح الوضع. |
Sin embargo, los más vulnerables -- los países y los pueblos más pobres, los que han contribuido en menor medida a las causas del cambio climático -- sufrirán en mayor medida. | UN | ولكن الأكثر ضعفا - البلدان والشعوب الأفقر، التي كان لها أقل إسهام في أسباب تغير المناخ - ستكابد أشد المعاناة. |
No se identificaron las causas del cambio de los cárteles mundiales. | UN | ولم تحدّد أسباب تغير التكتلات العالمية. |
las causas del cambio climático no se originan en el Ártico, pues proceden principalmente de fuera de dicha zona, donde se sienten en consecuencia los mayores efectos del cambio climático. | UN | ولا تنبع أسباب تغير المناخ من منطقة القطب الشمالي بل أساسا من خارج منطقة القطب الشمالي، وبالتالي فإن العناصر المؤثرة غير المتصلة بمنطقة القطب الشمالي تعد أهدافا رئيسية تتأثر بتغير المناخ. |
Es necesario que se realicen esfuerzos concertados no sólo para abordar las causas del cambio climático, sino también para mitigar sus efectos adversos, especialmente en países como Somalia, que han contribuido poco al problema, pero que son los más afectados por sus consecuencias. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة، ليس فقط لمعالجة أسباب تغير المناخ، بل للتخفيف من آثاره الضارة أيضاً، وخصوصاً في بلد مثل الصومال، الذي لم يسهم كثيراً في المشكلة، ولكنه يتحمل العبء الأكبر من عواقبها. |
No obstante, los Estados con mayores emisiones de gases de efecto invernadero también eran responsables de las causas del cambio climático y de sus efectos en los derechos humanos de los ciudadanos de Papua Nueva Guinea. | UN | ومع ذلك، فإن المسؤولية عن أسباب تغير المناخ وآثاره على حقوق الإنسان للمواطنين في بابوا غينيا الجديدة تقع أيضاً على عاتق البلدان التي هي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة. |
Los pequeños Estados insulares son los que menos contribuyen a las causas del cambio climático, pero los que más sufren sus efectos. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة هي الأقل مساهمة في أسباب تغير المناخ - ولكنها الأشد تضررا من آثاره. |
Los dirigentes reconocieron, asimismo, que el hecho de que no se hubiera logrado enfrentar oportunamente las causas del cambio climático a nivel internacional había reforzado la necesidad de aplicar con urgencia medidas de adaptación, para lo cual se había creado un marco en los Acuerdos de Marrakesh. | UN | 29 - وسلم الزعماء أيضا بأن الإخفاق على الصعيد العالمي في معالجة أسباب تغير المناخ في حينها قد عزز الحاجة إلى التنفيذ العاجل لتدابير التكيف، التي أنشئ من أجلها إطار عمل في اتفاقات مراكش. |
China enumeró determinadas cuestiones científicas en las que se necesitaban más investigaciones y evaluaciones del IPCC, como las causas del cambio climático, los procesos y retroacciones fundamentales en el sistema climático y las proyecciones futuras del cambio climático. | UN | وطرحت الصين قائمة بقضايا علمية محددة تتطلب قيام الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بإجراء بحوث وتقييمات بشأنها، بما في ذلك أسباب تغير المناخ، والعمليات الأساسية والتغذية المرتدة في نظام المناخ، والإسقاطات بشأن تغير المناخ في المستقبل. |
A raíz de la destrucción y la devastación ocasionadas por la temporada de huracanes de 2008, en el Caribe somos muy conscientes del carácter precario de nuestra propia supervivencia, así como de la urgencia de tomar medidas que mitiguen las causas del cambio climático. | UN | في أعقاب موسم أعاصير عام 2008 المدمر الهدام، يراودنا نحن شعوب الكاريبي شعور حاد بالطبيعة المتقلبة لبقائنا على قيد الحياة، وكذلك بالإلحاحية التي تستحقها الأعمال الرامية إلى التخفيف من أسباب تغير المناخ. |