No operacional por definición, debería desempeñar una función importante a la hora de facilitar la división del trabajo en el sistema de las Naciones Unidas en relación con situaciones concretas de PID. | UN | وهذه الوحدة، غير التنفيذية بحكم تعريفها، ينبغي أن تلعب دوراً هاماً في تيسير تقسيم العمل داخل أسرة الأمم المتحدة في مجال معالجة حالات محددة للأشخاص المشردين داخلياً. |
Por otra parte, deseamos intensificar nuestra cooperación con el sistema de las Naciones Unidas en el futuro. | UN | وعلاوة على ذلك، نود أن نكثف عملنا التعاوني مع أسرة الأمم المتحدة في الفترة المقبلة. |
En el documento se establecen las orientaciones básicas para la intervención de las entidades del sistema de las Naciones Unidas en el Afganistán, de 2010 a 2013. | UN | وتحدد الوثيقة خريطة الطريق لتدّخل أسرة الأمم المتحدة في أفغانستان في الفترة من 2010 إلى 2013. |
La ONUDI desempeña una función muy importante en la familia de las Naciones Unidas en el sentido de obrar en el ámbito de las cuestiones de desarrollo desde la perspectiva de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أنّ اليونيدو تقوم بدور هام جدا داخل أسرة الأمم المتحدة في مجال معالجة المسائل الإنمائية من منظور الأمم المتحدة. |
Mi objetivo sigue siendo la plena integración estructural de toda la familia de las Naciones Unidas en Somalia en el plazo más breve posible. | UN | ويبقى هدفي متمثلا في تحقيق التكامل الهيكلي الكلي لجميع أعضاء أسرة الأمم المتحدة في الصومال في أقرب وقت ممكن. |
El PNUD también ayuda a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a devenir una fuerza unificada y poderosa para el desarrollo humano sostenible y trabaja para fortalecer la cooperación internacional a ese respecto. | UN | ويعمل البرنامج اﻹنمائي أيضا على مساعدة أسرة اﻷمم المتحدة في أن تصبح قوة موحدة وفعالة من أجل التنمية البشرية المستدامة، كما يعمل على تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
El sistema de las Naciones Unidas en Sierra Leona ha formulado una Visión Conjunta para apoyar el proceso de consolidación de la paz mediante 21 programas concretos. | UN | فقد وضعت أسرة الأمم المتحدة في سيراليون رؤية مشتركة لدعم توطيد السلام من خلال تنفيذ 21 برنامجا ملموسا. |
Los progresos alcanzados respecto de la integración en el sistema de las Naciones Unidas en Liberia son alentadores. | UN | وثمة أمر يبعث على الأمل هو التقدم المحرز في مجال تكامل مختلف كيانات أسرة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Debemos lograr que influya la experiencia del resto del sistema de las Naciones Unidas en lo relativo a la prestación de asistencia humanitaria a los Estados afectados. | UN | ولا بد لنا من الاستفادة من خبرة بقية أسرة الأمم المتحدة في تقديم الدعم الإنساني للبلدان المتضررة. |
El 17 de enero, cuatro miembros del sistema de las Naciones Unidas en el Afganistán resultaron muertos en un ataque contra un restaurante de Kabul. | UN | 3 - في 17 كانون الثاني/يناير، قُتل أربعة أعضاء من أسرة الأمم المتحدة في أفغانستان إثر هجوم على مطعم في كابل. |
Se prevé celebrar estas reuniones periódicamente para asegurar que los distintos componentes del sistema de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire aborden el proceso de desarme, desmovilización y reinserción de forma coordinada e integral. | UN | ويُعتزم عقد هذه الاجتماعات بانتظام لضمان تمكّن مختلف عناصر أسرة الأمم المتحدة في كوت ديفوار من معالجة عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بطريقة منسقة ومتماسكة. |
El sistema de las Naciones Unidas en Liberia está empeñado en asegurar que el proceso electoral se desarrolle con la menor cantidad posible de contratiempos, dadas las difíciles condiciones imperantes en el país. | UN | 57 - تلتزم أسرة الأمم المتحدة في ليبريا بضمان سير العملية الانتخابية على أيسر وجه نظرا للظروف الصعبة المخيمة في البلد. |
El sistema de las Naciones Unidas en Sierra Leona y el Gobierno han preparado un plan estratégico común para la consolidación de la paz y el proceso de integración también se está ampliando al uso de los servicios comunes. | UN | وقد وضعت أسرة الأمم المتحدة في سيراليون والحكومة خطة استراتيجية مشتركة لتوطيد السلام وعملية التكامل متوسعة أيضا لتشمل استخدام الخدمات العامة. |
Se informó a la misión acerca de la difíciles circunstancias en que funcionan la UNAMA y el resto de los organismos del sistema de las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | وتلقت البعثة إحاطة بشأن الظروف الصعبة التي تعمل في ظلها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبقية أسرة الأمم المتحدة في أفغانستان. |
La misión reconoce las circunstancias extremadamente difíciles en que desempeñan sus funciones la UNAMA y el resto del sistema de las Naciones Unidas en el Afganistán y pide a los Estados Miembros que presten todo el apoyo necesario para permitir a las Naciones Unidas cumplir su mandato en estas difíciles circunstancias. | UN | وتدرك البعثة الظروف العصيبة للغاية التي تعمل في ظلها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبقية أسرة الأمم المتحدة في أفغانستان وتناشد الدول الأعضاء تقديم الدعم اللازم للسماح للأمم المتحدة بتنفيذ ولايتها في تلك البيئة البالغة الصعوبة. |
La UNAMI, junto con el resto de la familia de las Naciones Unidas en el Iraq, seguirá prestando asistencia al Gobierno del Iraq para satisfacer esas necesidades. | UN | وستواصل بعثة الأمم المتحدة، مع بقية أسرة الأمم المتحدة في العراق، مساعدة حكومة العراق على تلبية هذه الاحتياجات. |
Durante el lanzamiento de esa campaña, me sentí alentado y fortalecido por la presencia del Jefe de la Iglesia Católica en Lesotho, Su Eminencia el Arzobispo Bernard Mohlalisi, y de la entonces Jefa de la familia de las Naciones Unidas en Lesotho, Sra. Scholastica Kimariyo. | UN | ولدى تدشين تلك الحملة، تشجعت شخصيا وقويت عزيمتي بوجود رئيس الكنيسة الكاثوليكية في ليسوتو، غبطة الأسقف برنارد موهلاليسي، ورئيسة أسرة الأمم المتحدة في ليسوتو آنذاك، السيدة سكولستيكا كيماريو. |
La ONUCI también prestará apoyo al equipo humanitario de las Naciones Unidas en el país para llevar a cabo la transición de las estructuras de coordinación humanitaria al programa de desarrollo del Gobierno y los restantes miembros de la familia de las Naciones Unidas en el país. | UN | وستقدم البعثة أيضا الدعم إلى فريق الأمم المتحدة القطري للعمل الإنساني فيما يتعلق بتنفيذ نقل هياكل تنسيق الشؤون الإنسانية إلى جدول أعمال التنمية للحكومة وإلى سائر أعضاء أسرة الأمم المتحدة في البلد. |
El PNUD también ayuda a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a devenir una fuerza unificada y poderosa para el desarrollo humano sostenible y trabaja para fortalecer la cooperación internacional a ese respecto. | UN | ويعمل البرنامج اﻹنمائي أيضا على مساعدة أسرة اﻷمم المتحدة في أن تُصبح قوة موحدة وفعالة من أجل التنمية البشرية المستدامة، ويسعى لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
El Salvador reafirma en esta ocasión su compromiso de coadyuvar con la familia de las Naciones Unidas a explorar, innovar e implementar iniciativas y estrategias que propicien la solución pacifica de los conflictos. | UN | وتود السلفادور أن تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مجددا على التزامها بالعمل مع أسرة الأمم المتحدة في استكشاف وابتكار وتنفيذ المبادرات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التسوية السلمية للنـزاعات. |
En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra se celebraron reuniones periódicas con los jefes ejecutivos de las entidades de las Naciones Unidas en Ginebra, que facilitaron el intercambio de información y reforzaron las actividades para lograr una mayor coherencia de las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | 61 - وفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، عقدت اجتماعات منتظمة مع الرؤساء التنفيذيين لكيانات الأمم المتحدة في جنيف سهَّلت تبادل المعلومات وتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق مزيد من الاتساق في الأنشطة التي تضطلع بها أسرة الأمم المتحدة في جنيف. |
De conformidad con dichas resoluciones, el Secretario General de las Naciones Unidas ha promovido también con ahínco el principio de una presencia unificada del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional como uno de los medios para facilitar la colaboración interinstitucional, reducir los gastos generales en la ejecución de programas y mejorar la imagen del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وتمشيا مع هذه القرارات، عزز اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بقوة أيضا المبدأ الداعي الى أن يكون لمنظومة اﻷمم المتحدة وجود موحد على الصعيد القطري كوسيلة من وسائل تيسير التعاون فيما بين الوكالات، والحد من التكاليف الاضافية ﻹنجاز البرامج وتحسين صورة أسرة اﻷمم المتحدة في الميدان. |