Durante los 27 meses transcurridos, hasta el día de hoy, ha causado el sufrimiento de 36 familias de valientes soldados de la UNPROFOR que han perdido la vida en cumplimiento de su deber en Croacia, mientras que otros 390 han resultado heridos. | UN | وخلال اﻷشهر اﻟ ٢٧ المنقضية لغاية اﻵن، كانت السبب وراء البؤس الذي أصاب ٣٦ أسرة من أسر جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الشجعان الذين قتلوا في اثناء أدائهم لواجبهم في كرواتيا، بينما أصيب ٣٩٠ آخرون بأذى. |
Con arreglo a la legislación especial transitoria, se han expedido más de 15.000 certificados de defunción y se ha pagado indemnización a más de 12.000 familias de las personas desaparecidas. | UN | واستنادا إلى التشريعات المؤقتة الخاصة، تم إصدار أكثر من 000 15 شهادة وفاة وتم دفع تعويضات إلى أكثر من 000 12 أسرة من أسر الأشخاص المختفين. |
Saddam ha proporcionado a cada una de las familias de terroristas palestinos decenas de miles de dólares y ya ha pagado varios millones de dólares de ese dinero ensangrentado. | UN | لقد قدم صدام لكل أسرة من أسر الإرهابيين الفلسطينيين عشرات الآلاف من الدولارات، ودفع بالفعل عدة ملايين من الدولارات من هذه الأموال على سبيل الديّة. |
En 2001 se facilitó asistencia para los gastos de entierro a 945 familias de trabajadoras. | UN | وفي عام 2001، تم تقديم معونة في حالة الدفن إلى نحو 945 أسرة من أسر العاملات. |
Como parte de su programa de emergencia, el OOPS distribuyó alimentos a cerca de 135.000 familias de refugiados en la Franja de Gaza y a otros 75.000 en la Ribera Occidental. | UN | ووزعت الأونروا، في إطار برنامجها للطوارئ، الأغذية على حوالي 000 135 أسرة من أسر اللاجئين في قطاع غزة، و 000 75 أسرة أخرى في الضفة الغربية. |
Según las evaluaciones preliminares, otras 3.500 a 4.000 familias de refugiados aún carecen de vivienda permanente. | UN | ووفقاً للتقديرات الأولية، لا يزال نحو 500 3 إلى 000 4 أسرة من أسر اللاجئين تفتقر إلى المأوى الدائم. |
:: Hay 15.000 residentes en la ciudad de Ghanto, en el distrito de Ghanto de la provincia de Homs. Entre esos 15.000 residentes hay 680 niños que necesitan leche para lactantes, 147 familias de mártires y 325 huérfanos menores de 15 años. | UN | :: هناك 000 15 مقيم في مدينة الغنطو في منطقة الغنطو بمحافظة حمص، ومنهم 680 طفلا من الأطفال الذين يحتاجون إلى حليب الرضع، و 147 أسرة من أسر الشهداء، و 325 يتيما دون سن 15 عاما. |
En la primera etapa del proyecto se atendieron las necesidades de más de 6.000 familias de excombatientes en más de 40 municipios. | UN | وقد استجابت المرحلة الأولى من المشروع لاحتياجات ما يزيد على 000 6 أسرة من أسر المقاتلين السابقين فيما يزيد على 40 بلدية. |
71. En cuanto al muro que Israel está construyendo en la Ribera Occidental, según la estimación del OOPS su existencia se reflejará negativamente en la vida de 200.000 palestinos, incluidas cerca de 15.000 familias de refugiados. | UN | 71 - وأضاف أن الوكالة تقدر أن يؤثر الجدار الذي تبنيه إسرائيل في الضفة الغربية تأثيرا سلبيا على حياة 000 200 فلسطيني، بما في ذلك 000 15 أسرة من أسر اللاجئين. |
En 2004, los proyectos de medios de vida sostenibles de la ONUDD llegaron a 17.800 familias de agricultores, organizadas en más de 260 asociaciones de productores, con influencia en una superficie de 205.600 hectáreas. | UN | وفي عام 2004، وصلت مشاريع المكتب لمصادر الرزق المستدامة إلى 800 17 أسرة من أسر المزارعين، تنتمي إلى أكثر من 260 اتحادا للمنتجين، بتأثير على مساحة تبلغ 600 205 هكتار. |
Como resultado de ello se determinó que 2.000 familias de desplazados internos de Falluya recibirían asistencia, lo mismo que unas 2.000 familias de desplazados internos que originalmente procedían de Al-Qaim y de zonas circundantes. | UN | ونتيجة لذلك، حُدِّدت 000 2 أسرة من أسر المشردين داخليا من الفلوجة لتلقي المساعدة وكذلك أسر المشردين داخليا القادمين أصلا من القائم والمناطق المحيطة بها وهي أُسر يبلغ عددها التقديري 000 2 أُسرة. |
En Bolivia comenzó en 2006 una nueva fase cuatrienal del programa de agrosilvicultura, con el que se prevé beneficiar a 4.500 familias de agricultores en las zonas elegidas. | UN | وفي بوليفيا، استُهلت في عام 2006 مرحلة جديدة من من برنامج الحراجة الزراعية مدتها أربع سنوات، ومن المتوقع أن تستفيد منها 500 4 أسرة من أسر المزارعين في المناطق المستهدفة. |
Es el caso de la hermana Dorothy Mae Stang, la líder de unas 500 familias de trabajadores rurales que fue asesinada en 2005 en una pequeña comunidad de la región amazónica del Brasil. 3.6. | UN | وهذه هي حالة الأخت دوروثي ماي ستانغ، زعيمة نحو 500 أسرة من أسر العمال الريفيين، التي قتلت في عام 2005 في مجتمع محلي صغير في منطقة الأمازون البرازيلية. |
En la actualidad, 260.000 familias de personas desplazadas se acogen al amparo de un programa nacional que les concede una subvención, en función de sus necesidades en materia de educación y de alimentación. | UN | وتشمل الرعاية حاليا 000 260 أسرة من أسر النازحين، في سياق برنامج وطني يضمن لها الحصول على معونة مالية بحسب احتياجاتها على صعيدي التعليم والتغذية. |
Unas 4.825 familias de refugiados que se enfrentaban a emergencias graves de carácter financiero o humanitario recibieron asistencia, con subvenciones en efectivo por un total de 874.902 dólares. | UN | وقدمت المساعدة إلى نحو 825 4 أسرة من أسر اللاجئين التي تواجه ضائقة مالية شديدة أو حالة إنسانية طارئة، وذلك من خلال منح نقدية بلغ مجموعها 902 874 دولار. |
En el marco del proyecto relativo a la prestación de apoyo de emergencia para la consolidación de la paz que ejecuta el Ministerio de Paz y Reconstrucción, se han distribuido 1.103.900.000 rupias en concepto de indemnización a 11.039 familias de fallecidos en 73 de los 75 distritos. | UN | وقد وُزع مبلغ 000 900 103 1 روبية نيبالية على 039 11 أسرة من أسر القتلى في 73 من أصل 75 مقاطعة عن طريق مشروع دعم السلام الطارئ بوزارة السلام والتعمير. |
Etiopía ha informado de que 4.000 niñas de la región de Afar no se han sometido a la intervención, y en Egipto más de 9.000 familias de niñas que corrían el riesgo de que se les aplicara esa práctica la han abandonado. | UN | وأفادت إثيوبيا بأن 000 4 فتاة في منطقة عفار لم تخضعن لهذه العملية، وفي مصر، تخلت عن هذه الممارسة أكثر من 000 9 أسرة من أسر الفتيات المعرضات لها. |
Sin embargo, en abril de 2013 el OOPS se vio obligado a cortar el suministro de asistencia a más de 21.000 familias de refugiados vulnerables en Gaza. | UN | ومع ذلك، اضطُرت الوكالة في نيسان/أبريل 2013 إلى خفض المساعدات التي تقدمها لأكثـر من 000 21 أسرة من أسر اللاجئين المستضعفين في غزة. |
28. Para 2015, todas las familias de los trabajadores de las plantaciones poseerán una vivienda nueva con las comodidades básicas. | UN | 28 - وأفادت أنه بحلول عام 2015، ستمتلك كل أسرة من أسر العمال المزارعين مسكنا جديدا مزودا بالمرافق الأساسية. |
En Pitcairn no hay hoteles ni casas de huéspedes, pero los visitantes pueden solicitar al Magistrado de la Isla permiso para alojarse con una de las familias del Territorio. | UN | وليس ثمة فنادق أو دور للضيافة لكن يمكن أن تتولى أسرة من أسر اﻹقليم ترتيب أماكن إقامة للزوار بناء على طلب مسبق يرسل إلى حاكم صلح الجزيرة. |