"أسرتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su familia en
        
    • su familia a
        
    • familia en el
        
    Los Interahamwe reunieron a su familia en una amplia casa, mataron a todos los hombres y desnudaron a las mujeres. UN وعمد اﻹنتراهاموي إلى تجميع جمع الانترهاومي أسرتها في منزل كبير، وقتلوا جميع الرجال وجردوا النساء من ملابسهن.
    La testigo J. V. se vio obligada a abandonar Zagreb y vive en la actualidad con su familia en Serbia como refugiada. UN ف. إلى مغادرة زغرب وهي تعيش اﻵن كلاجئة مع أسرتها في صربيا.
    Soportó el maltrato cotidiano sólo porque creía que su salario de unas 120 libras mensuales era enviado a su familia en Filipinas. UN وكان السبب الوحيد لتحملها لﻹساءة اليومية هو اعتقادها بأن أجرها الذي يناهز ٠٢١ جنيهاً شهرياً يرسل إلى أسرتها في الفلبين.
    Como el Estado parte no ha tomado ninguna medida razonable y apropiada para proteger a la autora y a su familia, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte ha violado el derecho de la autora y de su familia a la seguridad personal protegida en el artículo 9, párrafo 1, del Pacto. UN وبما أن الدولة الطرف لم تعتمد أي إجراء من أجل اتخاذ تدابير معقولة ومناسبة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة البلاغ وحق أسرتها في السلامة الشخصية، المحمي بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Una mujer dijo que había perdido a 17 miembros de su familia en las montañas. UN وزعمت امرأة أنها فقدت 17 شخصا من أفراد أسرتها في الجبل.
    También temió por la seguridad de su familia en Túnez y en Francia y pensó que moriría en la celda. UN كما خافت على سلامة أسرتها في تونس العاصمة وفرنسا، ومرت بذهنها فكرة أنها ستفقد حياتها في هذه الزنزانة.
    También temió por la seguridad de su familia en Túnez y en Francia y pensó que moriría en la celda. UN كما خافت على سلامة أسرتها في تونس العاصمة وفرنسا، ومرت بذهنها فكرة أنها ستفقد حياتها في هذه الزنزانة.
    Se reunió con su familia en el Sudán meridional en octubre de 2010. UN والتأم شملها مع أسرتها في جنوب السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    El Ministerio de Asuntos de los Amerindios proporcionó orientación a la víctima y le ayudó a regresar con su familia en el interior. UN وقدمت وزارة شؤون الأمريكيين الهنود المشورة وساعدت الضحية في العودة إلى أسرتها في المنطقة الداخلية.
    La policía visitó a su familia en Fuijan en varias ocasiones con una orden para detenerla. UN وزارت الشرطة أسرتها في فوجيان في مناسبات عديدة بأمر بإلقاء القبض عليها.
    La policía visitó a su familia en Fuijan en varias ocasiones con una orden para detenerla. UN وزارت الشرطة أسرتها في فوجيان في مناسبات عديدة بأمر بإلقاء القبض عليها.
    Esta es Sureka Gundi, ella también vive con su familia en una choza al lado de la misma mediana de la autopista. TED وهذه سوريكا قوندي، وهي أيضا تسكن مع أسرتها في الخيمة بمحاذاة نفس وسط الطريق السريع.
    Sus bienes, 5/18 de la propiedad de su familia en Pilsen, se encuentran en poder de la Administración de la Vivienda de esa ciudad. UN وممتلكاتها، التي تبلغ ٨١/٥ من ممتلكات أسرتها في بلسن، في حيازة إدارة المساكن في هذه المدينة.
    Sus bienes, 5/18 de la propiedad de su familia en Pilsen, se encuentran en poder de la Administración de la Vivienda de esa ciudad. 2.8. UN وممتلكاتها، التي تبلغ ٥/١٨ من ممتلكات أسرتها في بلسن، هي حاليا في حيازة إدارة المساكن في تلك المدينة.
    Cuando declaró, seguía en un centro de tránsito apoyado por el UNICEF en Bangui, mientras el Comité Internacional de la Cruz Roja trataba de localizar a su familia en la República Democrática del Congo. UN وعند الإدلاء بالشهادة كانت لا تزال في مركز عبور مدعوم من اليونيسيف في بانغي بينما تبذل لجنة الصليب الأحمر الدولية جهودا للعثور على أسرتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En su solicitud de asilo dice que carece de una red social en Burundi, lo cual se contradice con las afirmaciones que ella misma hace sobre su familia en la solicitud de visado para Suecia. UN وتتناقض الإفادة التي قدمتها في طلب اللجوء بعدم امتلاكها لشبكة اجتماعية في بوروندي مع الإفادات التي قدمتها بشأن أسرتها في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة السويدية.
    En su solicitud de asilo dice que carece de una red social en Burundi, lo cual se contradice con las afirmaciones que ella misma hace sobre su familia en la solicitud de visado para Suecia. UN وتتناقض الإفادة التي قدمتها في طلب اللجوء بعدم امتلاكها لشبكة اجتماعية في بوروندي مع الإفادات التي قدمتها بشأن أسرتها في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة السويدية.
    2.5 El 16 de enero de 2009, la autora presentó una petición a la Fiscalía General de Turkmenistán denunciando la violación del derecho de su familia a salir del país. UN 2-5 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2009، رفعت صاحبة البلاغ التماساً إلى مكتب المدعي العام في تركمانستان تشكو انتهاك حق أسرتها في مغادرة البلد.
    El 20 de febrero de 2009, la autora presentó otra petición donde solicitaba explicaciones sobre el fundamento jurídico de la restricción impuesta a su derecho y al de su familia a salir del país. UN وفي 20 شباط/فبراير 2009، قدمت صاحبة البلاغ التماساً آخر، طلبت فيها توضيحات بشأن الأسباب القانونية للقيد المفروض على حق أفراد أسرتها في مغادرة البلد.
    5.1 En sus comentarios de fecha 23 de junio de 2008, la autora sostiene que el Estado parte sigue sin aportar información alguna sobre el fundamento jurídico de las restricciones impuestas a su derecho, y al de su familia, a salir de Turkmenistán. UN 5-1 دفعت صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 23 حزيران/يونيه 2008 بأن الدولة الطرف لم تقدّم بعد معلومات عن الأساس القانوني للقيود المفروضة على حقها وحق أسرتها في مغادرة تركمانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more