Por lo que sabemos, nada es más rápido en nuestro universo físico. | Open Subtitles | بقدر ما نعلم، لا يوجد شيء أسرع في عالمنا المادي. |
La expectativa de vida y las tasas de matrícula escolar también aumentaron a un ritmo más rápido en Asia meridional. | UN | وزاد أيضا العمر المتوقع ومعدل القيد في المدارس الابتدائية بدرجة أسرع في جنوب آسيا. |
La supresión de los dos corchetes haría el texto más equilibrado, y es indiscutible que si se eligen las referencias generales en este primer párrafo del preámbulo, que no tiene una importancia decisiva, se podría avanzar más rápidamente en el examen de esta Convención. | UN | وحذف اﻷقواس المعقوفة سيجعل النص أكثر توازنا، على أنه لا شك أنه إذا اختير جعل اﻹشارة إشارة عامة في الفقرة اﻷولى من الديباجة، وهي مسألة ليست لها أهمية حاسمة، يمكن المضي بشكل أسرع في نظر هذه الاتفاقية. |
No encontrará potencia de cálculo más rápida en ningún otro lugar del mundo. | Open Subtitles | لن تجدون قوة حاسوبية أسرع في أيّ مكان آخر من العالم. |
Las pequeñas empresas locales y los líderes empresariales regionales habían sido los más rápidos en entrar en el proceso de consolidación de la paz. | UN | وكانت الشركات المحلية الأصغر حجماً كما كان قادة دوائر الأعمال الإقليمية أسرع في دخول عملية بناء السلم. |
El comercio no debía considerarse un fin en sí mismo, y el éxito en la participación en el comercio internacional no equivalía a un crecimiento más rápido de los ingresos. | UN | ولا ينبغي اعتبار التجارة غاية في حد ذاتها، والمشاركة الناجحة في التجارة الدولية لا تعني نمواً أسرع في الدخل. |
La creación de ONU Mujer permitirá avanzar con mayor rapidez en ese sentido. | UN | ومن شأن إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة أن يتسنى إحراز تقدّم أسرع في هذا المجال. |
El avance hacia las metas a menudo ha sido más rápido en los países que ya estaban en mejor situación hace 10 años. | UN | وسار التقدم صوب بلوغ الأهداف بخطى أسرع في البلدان التي كانت أفضل حالا بالفعل منذ عقد مضى. |
El crecimiento más rápido en la región se ve detenido por una serie de factores. | UN | ويحول عدد من العوامل دون حدوث نمو أسرع في المنطقة. |
Los ingresos en todo el mundo han crecido a un ritmo más rápido en la última década que nunca antes en la historia. | TED | الدخل في العالم قد نما بمعدل أسرع في العقد الماضي أكثر من أي وقت مضى في التاريخ. |
Los cultivos crecen más rápido en esta nueva tierra. | Open Subtitles | المحاصيل تنمو أسرع في هذه الأرض عما كانت في الوطن |
En general, las importaciones aumentaron más rápidamente en países en los que la economía estaba experimentando una reactivación. | UN | وبصفة عامة، اتسع نطاق الواردات بصورة أسرع في البلدان التي شهدت عودة النشاط لاقتصاداتها. |
Para concluir, quiero decir que creemos firmemente que hay que avanzar más rápidamente en el proceso de reforma. | UN | ختاما، نعتقد اعتقادا راسخا بأننا يجب أن نتحرك على نحو أسرع في عملية الإصلاح. |
La degradación se produce más rápidamente en condiciones anaeróbicas que ante la presencia de oxígeno. | UN | ويحدث التحلل بشكل أسرع في الظروف غير الهوائية منه في وجود الأكسوجين. |
Los problemas derivados de las concentraciones urbanas preocupan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, aunque la urbanización es más rápida en estos últimos. | UN | والمشاكل الحضرية هي شواغل تشترك فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وإن كان التحول الحضري يحدث على نحو أسرع في البلدان النامية. |
Los problemas derivados de las concentraciones urbanas preocupan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, aunque la urbanización es más rápida en estos últimos. | UN | والمشاكل الحضرية هي شواغل تشترك فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وإن كان التحول الحضري يحدث على نحو أسرع في البلدان النامية. |
Las pequeñas empresas locales y los líderes empresariales regionales habían sido los más rápidos en entrar en el proceso de consolidación de la paz. | UN | وكانت الشركات المحلية الأصغر حجماً كما كان قادة دوائر الأعمال الإقليمية أسرع في دخول عملية بناء السلم. |
La aminoración más lenta de las tasas de fecundidad provocará un aumento más rápido de esa población. | UN | وسيؤدي بطء انخفاض معدلات الخصوبة إلى زيادة أسرع في عدد تلك الفئة من السكان. |
En Asia, la disminución de la proporción de jóvenes comenzó antes y tuvo lugar con mayor rapidez en Asia Oriental que en cualquier otro lugar de la región. | UN | وفي آسيا، بدأ التراجع في نسبة الشباب في وقت سابق وحدث بوتيرة أسرع في شرق آسيا منها في سائر المنطقة. |
Las cifras de la revisión de 1996 son inferiores a las proyectadas en 1992, debido a una disminución más rápida de las tasas de fecundidad en varios países en desarrollo, especialmente en Asia central meridional y África subsahariana. | UN | وتقل أرقام تنقيح عام ١٩٩٦ عن تلك التي أسقطت في عام ١٩٩٢، نظرا لهبوط مفترض أسرع في معدلات الخصوبة في عدد من البلدان النامية، بصفة خاصة في وسط جنوب آسيا وجنوب الصحراء اﻷفريقية. |
En el caso de muchos países en desarrollo, las crecientes exportaciones de manufacturas no han ido acompañadas por un crecimiento más rápido del producto interno bruto (PIB). | UN | وفي حال كثير من البلدان النامية، فإن الزيادة في الصادرات المصنوعة لم يرافقها نمو أسرع في الناتج المحلي الإجمالي. |
Desde entonces, las reducciones de la mortalidad han sido más rápidas en las regiones menos desarrolladas, de modo que en 1992 la diferencia se había reducido a 12 años. | UN | ومنذئذ، كان التحسن في معدل الوفيات أسرع في المناطق اﻷقل نموا بحيث أنه بحلول عام ١٩٩٢ تقلص الفرق إلى ١٢ سنة. |
Ello lo ayudaría a responder y a desplegar personal del cuadro orgánico con más rapidez al comienzo de una crisis. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد اليونيسيف على الاستجابة وإيفاد الموظفين الفنيين بصورة أسرع في بداية الأزمة. |
Ahora bien, las presiones de la mundialización y los cambios en las estrategias empresariales pueden inducir a que en el futuro se actúe con más rapidez en negociar nuevas reglas. | UN | ولكن ضغوط العولمة والاستراتيجيات المتغيرة للشركات ربما تشجع على أن تكون هناك استجابة أسرع في المستقبل بخصوص القواعد المنظمﱢة. |
Se agregaba que el sistema, que ya no podía absorber a todos quienes deseaban asistir a sus escuelas, crecía a un ritmo del 5% anual y probablemente lo haría en forma más acelerada en los próximos años. | UN | وحسب التقرير، فإن هذا النظام ينمو بمعدل ٥ في المائة سنويا ومن المتوقع أن يزداد النمو بوتيرة أسرع في غضون السنوات المقبلة، غير أنه ليس بقادر أصلا على استيعاب كل من يريد الالتحاق بالمدارس التابعة له. |
Con todo, cabe destacar que la economía de Egipto fue la única que creció a un ritmo más acelerado en 1994 que en el año anterior. | UN | غير أنه يمكن ملاحظة أن اقتصاد مصر هو فقط الذي نما بمعدل أسرع في عام ١٩٩٤ من السنة السابقة. |
No es casual que la educación ambiental y, más recientemente, la educación para el desarrollo sostenible, hayan avanzado más rápidamente a los niveles secundario y primario que dentro del ámbito de la enseñanza superior. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن التربية البيئية، ومن بعدها التربية من أجل تطور مستديم، قد تقدمت بخطى أسرع في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي عنها في مرحلة التعليم العالي. |
Lo que es más importante, en términos absolutos, la situación está empeorando para los países menos adelantados, mientras que la proporción aumenta más rápidamente para los países desarrollados que para los países en desarrollo, con lo que aumenta la disparidad. | UN | واﻷهم من ذلك، أن الحالة في أقل البلدان نموا آخذة في التدهور بالقيمة المطلقة، في حين تزداد الحصة بمعدل أسرع في البلدان المتقدمة النمو عنها في البلدان النامية، بما يؤدي بالتالي إلى توسيع الفجوة. |