"أسرهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus familiares en
        
    • sus familias en
        
    • sus familiares a
        
    • su familia en
        
    • sus familias a
        
    • sus familiares sobre el
        
    • a sus familias
        
    • sus familiares de
        
    • sus familiares al
        
    • sus familiares residentes en
        
    • sus familiares que se encuentran en
        
    Además, muchas temían a las represalias de los traficantes, contra su propia persona o contra sus familiares en sus países de origen en caso de que se descubriera que cooperaban con las autoridades. UN كما يخشى الكثيرون من أن ينتقم المتجرون منهم شخصيا أو من أسرهم في أوطانهم إذا ما عُرف أنهم يتعاونون مع السلطات.
    Se siguió prestando un servicio telefónico gratuito a los refugiados de los campamentos de Tinduf y sus familiares en el Territorio, por medio de centros de llamadas en cuatro campamentos. UN ولا تزال الخدمات الهاتفية التي تربط بين اللاجئين في مخيمات تندوف وأفراد أسرهم في الإقليم تقدم مجانا من خلال مراكز هاتفية في أربعة مخيمات للاجئين.
    Desde entonces, más de 62.000 niños se han reunido con sus familias en Rwanda. UN وجُمع شمل أكثر من ٠٠٠ ٦٢ ألف طفل مع أسرهم في رواندا.
    A cambio de ello, Letonia se comprometió a otorgar beneficios sociales al personal militar ruso retirado y a sus familias en Letonia. UN ووافقت لاتفيا في المقابل على منح استحقاقات اجتماعية للعسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم في لاتفيا.
    Los secuestrados van envejeciendo, al igual que sus familiares en el Japón. UN فالمختطفون يشيخون وكذلك أفراد أسرهم في اليابان.
    Esas remesas son los salarios que los migrantes envían a sus familiares en sus países de origen. UN فهذه التحويلات المالية هي الأجور التي يُرسلها المهاجرون إلى أسرهم في بلدان منشئهم.
    La urgencia de este asunto es obvia, pues los secuestrados van cargándose de años, al igual que sus familiares en el Japón. UN فمن الجلي أن هذه المسألة ملحة، فالمختطفون يتقدمون في السن، شأنهم شأن أفراد أسرهم في اليابان.
    En su 14º período de sesiones, el Comité formuló una declaración sobre la situación de los trabajadores migratorios y sus familiares en Libia. UN وأصدرت اللجنة في دورتها الرابعة عشرة بيانا عن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا.
    Esta asociación trata de incluir a los supervivientes de minas y de restos explosivos de guerra y a sus familiares en sus actividades. UN وتسعى هذه الرابطة لإدماج الناجين من الألغام والذخائر غير المنفجرة وأفراد أسرهم في أنشطتها.
    Los países nórdicos celebran estos acuerdos, así como los acuerdos sobre las garantías sociales para el personal militar en retiro y sus familiares en Letonia y Estonia. UN وترحب بلــدان الشمــال بهــذه الاتفاقات، بالاضافة إلــى الاتفاقــات المتعلقـــة بالضمانات الاجتماعيـة للعسكرييـــن المتقاعديـــن وأفراد أسرهم في لاتفيا واستونيا.
    El Gobierno debe respetar los derechos de los disidentes iraníes que viven en el extranjero, y poner fin al acoso de sus familias en el país. UN وينبغي للحكومة أن تحترم حقوق المنشقين اﻹيرانيين الذين يعيشون في الخارج، وأن تنهي مضايقة أسرهم في البلد.
    Los niños que ayudan a sus familias en actividades domésticas durante sus horas libres tampoco pertenecen a la categoría de niños que trabajan. UN كذلك لا يدخل اﻷطفال الذين يساعدون أسرهم في اﻷنشطة المنزلية خلال أوقات فراغهم في فئة اﻷطفال العاملين.
    Su estadía había sido decretada ilegal y se dijo que a algunos se les había prohibido durante dos años visitar a sus familias en Gaza durante las vacaciones. UN وسن قانون باعتبار إقامتهم غير قانونية وذكر أن بعضهم مُنعوا من زيارة أسرهم في غزة خلال العطلات لمدة سنتين.
    Para sobrevivir algunos dejan parte de sus familias en los campamentos de refugiados a fin de recibir asistencia y apoyar al resto de la familia. UN ومن أجل البقاء، يترك بعضهم جزءاً من أسرهم في مخيمات اللاجئين لكي تتلقى معونة وتدعم باقي اﻷسرة.
    No obstante, esta organización privada había logrado encontrar 98 niños y reunirlos con sus familias en 10 países. UN وبالرغم من ذلك تمكنت هذه المنظمة الخاصة من العثور على 98 طفلا وإعادتهم إلى أسرهم في 10 بلدان مختلفة.
    En este sentido cabe destacar el apoyo del ACNUR al programa en favor de “Niños separados de sus familias en toda Europa”. UN ويتسم الدعم المقدم من المفوضية إلى برنامج الأطفال المنفصلين عن أسرهم في أنحاء أوروبا بالأهمية في هذا الصدد.
    Sírvanse especificar si existe alguna ley o disposición legislativa que restrinja el derecho de los ciudadanos argelinos y de sus familiares a salir de su país. UN يرجى بيان إن كانت توجد أي قوانين أو أحكام تشريعية تطبق قيوداً على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في مغادرة بلدهم.
    A continuación se pedía un rescate a su familia en Marruecos. UN وتُطلب الفدية من أسرهم في المغرب للافراج عنهم.
    Los fiscales se concentran por entero en los juicios, todos sus documentos y archivos de trabajo se trasladan a Arusha, y el traslado de los miembros de sus familias a Kigali resulta contraproducente para su estilo de vida. UN وتركز اهتمام المحامين الذين يتولون الادعاء في القضايا بصفة كلية في إجراءات المحاكمات، وجرى نقل جميع ملفات ومواد عملهم إلى أروشا، وأصبح لذلك إقامة أفراد أسرهم في كيغالي متعارضا مع أسلوب حياتهم.
    a) i) Porcentaje más alto de funcionarios y sus familiares sobre el terreno que han recibido capacitación sobre control del estrésa UN (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية لمن تلقوا التدريب على معالجة الإجهاد من الموظفين وأفراد أسرهم في الميدان(أ)
    Deben conocer sus derechos, para que, llegado el momento, sepan educar a sus familias. UN ويجب تعليمهم حقوقهم حتى يستطيعوا هم أيضا تثقيف أسرهم في هذا المضمار.
    Preocupan a la Relatora Especial las diversas limitaciones impuestas al derecho de los trabajadores migratorios y sus familiares de manifestar su religión o sus creencias. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء القيود العديدة التي تفرض على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في إظهار دينهم أو معتقدهم.
    Reconociendo la contribución pertinente de la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus familiares al régimen internacional de protección de los migrantes, UN وإذ تسلم بالإسهام الهام للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في النظام الدولي لحماية المهاجرين،
    El Comité Especial reitera su llamamiento a Israel a que facilite las visitas de los sirios del Golán ocupado a sus familiares residentes en otras partes del territorio sirio. UN 83 - وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد دعوتها إسرائيل إلى تيسير زيارات السوريين المقيمين في الجولان المحتل إلى أفراد أسرهم في أجزاء أخرى من الإقليم السوري.
    El Comité lamenta también que no exista información sobre el número de trabajadores migratorios rwandeses y sus familiares que se encuentran en el extranjero, incluidos los que están en situación irregular. UN وتشعر اللجنة بالأسف أيضاً لعدم وجود معلومات عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في أوضاع غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more