Alrededor del 80% de esos refugiados están alojados en casas de familias de acogida. | UN | وجرى ايواء حوالي ٠٨ في المائة من هؤلاء اللاجئين عند أسر مضيفة. |
Aunque la mayoría de los damnificados ha procurado alojarse con familias de acogida, esa carga adicional supone una gran presión sobre recursos escasos de por sí. | UN | وبينما التمست أغلبية المتضررين الحصول على مأوى لدى أسر مضيفة فإن هذا العبء اﻹضافي قد سبب ضغطا شديدا على الموارد الهزيلة بالفعل. |
El resto vive en alojamientos de alquiler o con familias de acogida en el cercano campamento de Beddawi. | UN | ويعيش ما تبقى في مساكن مستأجرة أو مع أسر مضيفة في مخيم البداوي المجاور. |
Unas 250.000 personas fueron desplazadas a causa de los enfrentamientos y la mayoría buscó refugio en los campamentos, en lugar de recurrir a familias de acogida. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 000 250 نسمة قد شردوا داخل البلد بسبب القتال، والتمس معظمهم ملاذا في المخيمات لدى أسر مضيفة. |
Antes de la actual crisis la población de Kukes era de aproximadamente 23.000 habitantes. Actualmente en la zona hay 130.000 personas en nueve campamentos de refugiados y alojados por familias anfitrionas. | UN | وقبل اﻷزمة الحالية كان عدد سكان كوكس يبلغ نحو ٠٠٠ ٣٢ نسمة؛ ويوجد حاليا ٠٠٠ ٠٣١ نسمة في المنطقة في تسعة مخيمات للاجئين ولدى أسر مضيفة. |
De hecho, la mayoría residen en zonas urbanas o rurales, bien por sus propios medios, como puede ser pagando un alquiler, bien con familias de acogida. | UN | وبالفعل، يعيش أغلب المشردين في مناطق حضرية أو ريفية إما بوسائلهم الخاصة، في مساكن مؤجرة على سبيل المثال، أو مع أسر مضيفة. |
Algunos regresaron a sus hogares; otros se alojaron con familias de acogida o en edificios públicos a la espera de soluciones duraderas. | UN | وبعضهم عاد إلى دياره، في حين أن آخرين ينتظرون إيجاد حلول دائمة لحالات تشردهم ويقيمون مع أسر مضيفة أو في مبان عامة. |
Otros 28.398 optaron por vivir con familias de acogida en diversas partes del país. | UN | وقد اختار 398 28 مشرداً آخر العيش مع أسر مضيفة في أجزاء مختلفة من البلاد. |
La gran mayoría de los desplazados se alojan con familias de acogida. | UN | وتعيش الغالبية العظمى من المشردين مع أسر مضيفة. |
La mayoría vivían con familias de acogida en 13 distritos en las dos provincias, y unas 4.363 familias vivían en el campamento de Gulan, en la provincia de Khost. | UN | وتقيم أغلبية هذه الأسر مع أسر مضيفة في 13 من الأقاليم التابعة للمقاطعتين، ويقيم نحو 363 4 أسرة في مخيم جولان الواقع في مقاطعة خوست. |
Núm. de huérfanos reunidos con familias de acogida | UN | عدد الأيتام الذين جُمع شملهم مع أسر مضيفة |
Las personas necesitadas que viven con familias de acogida pueden recibir prestaciones sociales como los ciudadanos eslovacos. | UN | ويجوز لﻷشخاص المحتاجين الذين يتم ايواؤهم لدى أسر مضيفة الحصول مثلهم مثل المواطنين السلوفاك على فوائد المساعدة الاجتماعية. |
Actualmente, alrededor de 40.000 de las personas más vulnerables de ese grupo de refugiados viven en centros colectivos, y el resto en casas privadas o con familias de acogida. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك قرابة 000 40 لاجئ هم من أشد المجموعات تأثراً ويعيشون في أماكن للايواء الجماعي، أما العدد المتبقي منهم فيعيش في منازل خاصة أو مع أسر مضيفة. |
Algunas de estas personas se alojan en Ulcinj, en la costa, en familias de acogida o en campamentos, y otras en campamentos y otros centros ad hoc organizados en Rozaje, cerca de la frontera con Kosovo. | UN | ويسكن البعض من اللاجئين والمشردين داخلياً في أولتشني على الساحل مع أسر مضيفة أو في مخيمات، بينما يسكن الآخرون في مخيمات وفي غير ذلك من الترتيبات الخاصة في روزاييه قرب الحدود مع كوسوفو. |
Corresponde ahora a la comunidad internacional hacer su contribución y faciliar, siempre que sea posible y garantizando plenamente su seguridad, el regreso al hogar de más de 6.000 personas que se encuentran todavía en Macedonia, la mitad de las cuales viven con familias de acogida y las restantes en centros de alojamiento colectivos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يقوم بدوره لتسهيل العودة إلى الوطن بأمان تام لما يزيد على 000 6 شخص ما زالوا يعيشون في مقدونيا، نصفهم يعيشون حاليا في أسر مضيفة ويعيش النصف الآخر في مرافق إيواء جماعي. |
No obstante, es aún demasiado pronto para hablar de éxito. Casi 78.000 personas siguen viviendo en tiendas de campaña en Aceh y Nias y otros cientos de miles de personas en toda la región siguen viviendo en condiciones difíciles en cuarteles o con familias de acogida. | UN | 6 - ولكن من المبكر للغاية إعلان النجاح، إذ لا يزال 000 78 شخص يعيشون في خيام بأتشيه ونياس، ولا يزال مئات من الألوف الأخرى في المنطقة يعيشون في مساكن غير لائقة أو مع أسر مضيفة في ظروف صعبة. |
Los organismos encargados de la recuperación también están mejorando los centros de alojamiento temporal de Aceh y examinarán las necesidades de los aproximadamente 75.000 desplazados internos que están viviendo con familias de acogida para velar por que reciban la asistencia necesaria. | UN | كما تقوم وكالات التعافي من الكوارث بتحسين مراكز الإيواء المؤقتة في أتشيه، وستنكب على تقييم احتياجات نحو 000 75 من المشردين داخليا الذين يعيشون مع أسر مضيفة لكفالة حصولهم على المساعدة الضرورية. |
- Colocación de las muchachas víctimas de la trata en familias de acogida | UN | - وضع الفتيات ضحايا الاتجار في كنف أسر مضيفة |
En otros casos, es frecuente encontrar desplazados internos en tierras o edificios públicos abandonados, en edificios privados de alquiler, viviendo de forma invisible en las comunidades receptoras o en familias anfitrionas. | UN | وفي حالات أخرى، من المألوف أن نجد أشخاصاً من المشردين داخلياً في مبان عامة غير مستخدمة أو على أرض عامة غير مستخدمة في مبان خاصة مؤجرة يعيشون فيها بصورة غير مرئية داخل مجتمعات محلية مضيفة أو لدى أسر مضيفة. |
Los albaneses de Kosovo desplazados se han alojado con familias que los han acogido o en centros de albergue transitorio. | UN | وجرى استيعاب النازحين من الألبان بكوسوفو لدى أسر مضيفة أو في مراكز إقامة مؤقتة. |
De las 10.000 personas desplazadas internamente que, según se calculaba, estaban viviendo bajo techos de plástico antes de la retirada militar del 27 de octubre, casi todas habían vuelto a sus aldeas o habían sido alojadas por otras familias. | UN | ومن المشردين داخليا الذين قدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ١٠ شخص وكانوا يعيشون تحت الصفائح البلاستيكية قبل الانسحاب العسكري في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، فإنهم إما عادوا جميعا تقريبا إلى قراهم أو يقيمون اﻵن مع أسر مضيفة. |
Miembros de la Division han aceptado incorporarse al proceso de brassage y, en el momento de redactar el presente informe, los niños están siendo atendidos en hogares de acogida a la espera de que se localice a sus familias para completar la reunión. | UN | وقد قبل أعضاء الوحدة الانضمام الآن إلى عملية الدمج، وحتى كتابة هذا التقرير يقوم على رعاية الأطفال أسر مضيفة ريثما يتم اقتفاء أثر أسرهم وإعادتهم إليها. |