El Comité observa asimismo que el abogado del autor ha convenido ahora en que se examine la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ قد وافق على فحص القضية استنادا إلى أسسها الموضوعية في هذه المرحلة. |
Por consiguiente, el Comité considera que la queja es admisible y procede a examinarla en cuanto al fondo. 11.2. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن الشكوى مقبولة وتشرع من ثم في النظر في أسسها الموضوعية. |
Por consiguiente, el Comité considera que la queja es admisible y procede a examinarla en cuanto al fondo. 11.2. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن الشكوى مقبولة وتشرع من ثم في النظر في أسسها الموضوعية. |
En el plano nacional, sus fundamentos económicos todavía siguen siendo válidos y soportarán la revitalización de sus economías. | UN | فعلى الصعيد الوطني، لا تزال أسسها الاقتصادية صالحة وستدعم تنشيط اقتصاداتها. |
A ese respecto, el Secretario General del Comité expresa la esperanza de que las consultas oficiosas que se celebrarán con respecto a determinadas cuestiones pendientes de solución producirán resultados satisfactorios para los Estados que todavía tienen dudas acerca de la parte XI de la Convención, sin cuestionar de nuevo su fundamento. | UN | وفي هذا الصدد فإن اﻷمين العام للجنة الاستشارية القانونية قد أعرب عن أمله في أن تؤدي المشاورات غير الرسمية القادمة والمتعلقة ببعض المسائل المعلقة الى نتائج مرضية بالنسبة للدول التي مازالت تشعر بشك إزاء الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وذلك دون التشكيك في أسسها. |
Por lo tanto, declara la reclamación admisible y procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | ولذلك، تعلن اللجنة أن هذه الادعاءات مقبولة وتنتقل إلى النظر في أسسها الموضوعية. |
Por lo tanto, declara la reclamación admisible y procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | ولذلك، تعلن اللجنة أن هذه الادعاءات مقبولة وتنتقل إلى النظر في أسسها الموضوعية. |
Nuevas observaciones de los autores de la queja en cuanto al fondo 8.1. | UN | تعليقات إضافية مقدمة من أصحاب الشكوى بشأن أسسها الموضوعية |
El Comité pasa a examinar esas denuncias en cuanto al fondo. | UN | وتنتقل اللجنة إلى النظر في هذه الادعاءات من زاوية أسسها الموضوعية. |
Por lo tanto, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo. | UN | ووفقاً لذلك، تعتبر الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية. |
Por lo tanto, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وعليه، تعلن مقبوليتها وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية. |
Por lo tanto, procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo. 6.1. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تنتقل إلى النظر في هذه الادعاءات بالاستناد إلى أسسها الموضوعية. |
Por tanto, procede a examinarlas en cuanto al fondo. | UN | وتشرع بناء على ذلك في النظر في أسسها الموضوعية. |
Por lo tanto, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وبناءً على ذلك تعتبر الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية. |
En consecuencia, el Comité considera que la queja es admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وتبعاً لذلك، ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية. |
La cuestión fundamental es si las Naciones Unidas son capaces de reexaminar y reconstruir sus fundamentos sobre la base de esta visión. | UN | والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها. |
Ello equivale a proteger y respetar no sólo los derechos civiles y políticos, sino también los económicos, sociales y culturales que constituyen su base práctica. | UN | وهذا لا يعني حماية الحقوق المدنية والسياسية واحترامها وحدها، وإنما يعني أيضا حماية الحقوق الاجتماعية والثقافية التي هي أسسها العملية، واحترامها. |
2. Así pues, el período que se reseña se caracteriza por cambios radicales en la sociedad ucrania a consecuencia de una transformación fundamental de sus bases políticas, económicas, institucionales y socioculturales. | UN | ٢- وهكذا شهدت الفترة المستعرضة تغيرات جذرية في المجتمع الاوكراني نتيجة للتحولات الرئيسية في أسسها السياسية والاقتصادية والدستورية والاجتماعية والثقافية. |
En el siglo V, Tbilisi, fundada por el zar Vakhtang Gorgasali, se convirtió en la capital del país. | UN | وفي القرن الخامس، أصبحت مدينة تبيليسي التي أسسها القيصر فاختنانغ غورغسالي، هي العاصمة. |
La más hermosa de las plantas no sobrevive a la muerte de sus raíces y el edificio más sólido no resiste mucho tiempo cuando sus cimientos son frágiles o deficientes. | UN | إن أجمل النباتات لا تعيش إذا ماتت جذورها، كما أن أقوى المباني لن تصمد إذا كانت أسسها ضعيفة أو قاصرة. |
Sin embargo, puedo garantizar que este grupo que fundó y que lleva su nombre, seguirá viviendo. | Open Subtitles | وهذه المجموعة التى أسسها والتى تحمل اسمه يجب أن تحيا |
¿O sea que has encontrado algo mejor que un culto pseudoreligioso... fundado por un flipado de los marcianitos? | Open Subtitles | تقصدين أنك وجدت شيئاً أفضل من الديانة المزيفة التي أسسها كاتب قصص خيالية معتوه؟ |
En cuanto a los conocimientos especializados necesarios, deben determinarse por lo que son. | UN | وفيما يتعلق بالخبرات الفنية اللازمة، يجب البت فيها على أسسها الموضوعية. |
Fueron fundadas por hombres y mujeres determinados a salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | وقد أسسها رجال ونساء عقدوا العزم على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
La organización " Deporte y paz " fue creada en Mónaco por Joël Bouzou, medallista olímpico y campeón del mundo de pentatlón moderno. | UN | والسلام والرياضة منظمة أسسها في موناكو جويل بوزو الحاصل على ميدالية أولمبية وبطل العالم في الخماسي الحديث. |