Las eventuales diferencias de política deben sin embargo obedecer a motivos objetivos y razonables para evitar la discriminación. | UN | بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز. |
5.5. La autora recuerda que la diferencia de trato que no se basa en motivos objetivos y razonables ni tiene un fin legítimo constituye discriminación. | UN | 5-5 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن اختلاف المعاملة غير المستند إلى أسس موضوعية ومعقولة والذي ليس لـه هدف مشروع يشكل تمييزا. |
Las eventuales diferencias de política deben sin embargo obedecer a motivos objetivos y razonables para evitar la discriminación. | UN | بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز. |
Una diferenciación que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en criterios razonables y objetivos no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. | UN | فالمفاضلة المتوافقة مع أحكام العهد والمستندة إلى أسس موضوعية ومعقولة لا تمثل تمييزاً محظوراً بمفهوم المادة 26(). |
Esta garantía prohíbe también toda distinción relativa al acceso a los tribunales y cortes de justicia que no esté basada en derecho y no pueda justificarse con fundamentos objetivos y razonables. | UN | كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة. |
De hacerse distinciones deben serlo por razones objetivas y lógicas. | UN | وعندما تتقرر حالات تمييزية، يتعين إسنادها إلى أسس موضوعية ومعقولة. |
El Comité opinó que podían existir causas objetivas y razonables que justificaran la obligatoriedad de la representación en la legislación de un Estado, vinculadas por ejemplo a la complejidad propia de los procedimientos penales. | UN | ورأت اللجنة إمكانية وجود أسس موضوعية ومعقولة لاشتراط التمثيل في القانون الداخلي، قد يعزى مثلاً إلى تعقّد الإجراءات الجنائية. |
Si se hacen distinciones, estas han de basarse en criterios objetivos y razonables. | UN | وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة. |
En consecuencia, considera que la prohibición se basa en motivos objetivos y razonables. | UN | وبناء عليه، تعتبر أن الحظر يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة. |
En caso de que se establezcan distinciones, estas han de basarse en motivos objetivos y razonables. | UN | وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة. |
Si se hacen distinciones, deben basarse en motivos objetivos y razonables. | UN | وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة. |
Si se hacen distinciones, deben basarse en motivos objetivos y razonables. | UN | وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة. |
Además, las normas o decisiones con tales repercusiones no equivalen a discriminación si se fundamentan en motivos objetivos y razonables. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تعتبر القوانين أو القرارات التي لها مثل هذا الأثر بمثابة تمييز في الحالات التي تستند فيها إلى أسس موضوعية ومعقولة. |
En particular, debería velar por que en cada caso en que el Director del Ministerio Público de Irlanda del Norte certifique la necesidad de un juicio sin jurado se aduzcan motivos objetivos y razonables y por que exista el derecho de impugnar esos motivos. | UN | وعليها أن تكفل، على وجه الخصوص، في كل قضية يصادق مدير الادعاء العام لآيرلندا الشمالية على أنها تتطلب محاكمة دون هيئة محلفين، تقديم أسس موضوعية ومعقولة ووجود حق الطعن في هذه الأسس. |
Por consiguiente, el Comité considera que la restricción impuesta se basa en motivos objetivos y razonables, y esa injerencia no constituye por tanto un trato diferencial contrario al artículo 26. | UN | وعليه ترى اللجنة أن التقييد المفروض يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة. ونتيجة لذلك فإن مثل هذا التدخل لا يشكل معاملة تمييزية مخالفة للمادة 26. |
Además, las normas o decisiones que tienen ese efecto no equivalen a discriminación si están basadas en motivos objetivos y razonables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن القواعد أو القرارات التي لها تأثير كهذا ليست بمثابة تمييز إذا استندت إلى أسس موضوعية ومعقولة(ه(. |
Una diferencia que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en criterios razonables y objetivos no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. | UN | فاختلاف المعاملة الذي يتسق مع أحكام العهد ويقوم على أسس موضوعية ومعقولة لا يشكل ضرباً من التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26(). |
Una diferencia que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en criterios razonables y objetivos no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. 7.3. | UN | فلا يرقى التفريق المتوافق مع أحكام العهد والقائم على أسس موضوعية ومعقولة إلى مستوى التمييز المحظور ضمن نطاق ما تعنيه المادة 26(). |
Esta garantía prohíbe también toda distinción relativa al acceso a los tribunales y cortes de justicia que no esté basada en derecho y no pueda justificarse con fundamentos objetivos y razonables. | UN | كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة. |
Esta garantía prohíbe también toda distinción relativa al acceso a los tribunales y cortes de justicia que no esté basada en derecho y no pueda justificarse con fundamentos objetivos y razonables. | UN | كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة. |
De hacerse distinciones deben serlo por razones objetivas y lógicas. | UN | وعندما تتقرر حالات تمييزية، يتعين إسنادها إلى أسس موضوعية ومعقولة. |
9.3 El Comité considera que pueden existir causas objetivas y razonables que justifiquen la obligatoriedad de la representación en la legislación de un Estado, vinculadas por ejemplo a la complejidad propia de los procedimientos penales. | UN | 9-3 وترى اللجنة إمكانية وجود أسس موضوعية ومعقولة لاشتراط التمثيل في قانون دولة معينة، نظراً لتعقّد الإجراءات الجنائية مثلاً. |
Si se hacen distinciones, estas deben basarse en criterios objetivos y razonables. | UN | وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة. |
Los autores sostienen que la diferencia de trato que existe entre las dos categorías de médicos no tiene una justificación objetiva y razonable. Los autores analizan los argumentos que los tribunales internos utilizaron para justificar el trato diferente: | UN | 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ عدم وجود أية أسس موضوعية ومعقولة للتفريق في المعاملة بين هاتين الفئتين من الأطباء، ويفحصون الحجج التي قدمتها المحاكم المحلية لتبرير هذه المعاملة التفضيلية. |