En países donde el dólar de los Estados Unidos ha aumentado en valor, también han aumentado los precios de los alimentos debido al mayor costo de la importación. | UN | وفي البلدان التي ارتفع فيها سعر دولار الولايات المتحدة، زادت أسعار السلع الغذائية نتيجة لارتفاع تكاليف الاستيراد. |
Por otra parte, la subida de los precios de los alimentos, la disminución de la seguridad alimentaria, la baja de los precios al productor, la disminución de las subvenciones públicas para los artículos de primera necesidad son obstáculos que atentan igualmente a la realización del derecho a una alimentación suficiente. | UN | غير أن ارتفاع أسعار السلع الغذائية وتناقص اﻷمن الغذائي وانخفاض أسعار المنتجين وتخفيض الدعم الحكومي للسلع اﻷساسية تقف حائلاً دون إعمال الحق في غذاء كاف. |
Por el contrario, la subida de los precios de los alimentos, la disminución de la seguridad alimentaria, la baja de los precios al productor, la disminución de las subvenciones públicas para los artículos de primera necesidad son obstáculos que atentan igualmente a la realización del derecho a una alimentación suficiente. | UN | وان ارتفاع أسعار السلع الغذائية وتناقص اﻷمن الغذائي وانخفاض أسعار المنتجين وتخفيض الدعم الحكومي للسلع اﻷساسية تقف حائلاً دون إعمال الحق في غذاء كاف. |
A mediados de 1994, los precios de los productos alimentarios básicos tuvieron un aumento superior al 650% en comparación con el año anterior. | UN | وقد زادت أسعار السلع الغذائية اﻷساسية بما يزيد عن ٦٥٠ في المائة في منتصف عام ١٩٩٤ مقارنة باﻷسعار السائدة قبل ذلك بسنة. |
No obstante, esa tendencia fue desigual y cesó de repente al aumentar bruscamente el precio de los alimentos básicos y la energía en 2008. | UN | إلا أن هذا الاتجاه كان غير مطّرد ووصل إلى نهاية مفاجئة عندما ازدادت أسعار السلع الغذائية والطاقة ازديادا حادا في عام 2008. |
El incremento de la volatilidad de los precios de los productos alimenticios a causa del cambio climático y otros factores podría acrecentar, aún más, la importancia de ese tipo de pesca en el futuro. | UN | ومن شأن تزايد تقلب أسعار السلع الغذائية الناجم عن تغير المناخ وعوامل أخرى أن يزيد من أهمية هذا الدور في المستقبل. |
La tasa anual de inflación bajó del 27,6% a fines de 2002 al 17,2% a fines de 2003, debido a la baja de los precios de los alimentos ocasionada por la buena cosecha agrícola. | UN | وانخفض معدل التضخم السنوي من 27.6 في المائة في نهاية عام 2002 إلى 17.2 في المائة في نهاية عام 2003 نتيجة انخفاض أسعار السلع الغذائية بعد حصاد جيد. |
En muchos países de bajos ingresos la balanza de pagos exterior se deterioró debido a una combinación de una disminución de los precios de los productos no alimentarios y una subida de los precios de los alimentos en los mercados mundiales. | UN | وشهد الكثير من بلدان الدخل المنخفض مزيداً من التدهور في موازين مدفوعاتها الخارجية بسبب اقتران انخفاض أسعار السلع غير الغذائية بارتفاع أسعار السلع الغذائية في الأسواق العالمية. |
La nueva atención que se está dando a la agricultura es crítica para contrarrestar las alzas de los precios de los alimentos y asegurar que la región consuma lo que produce. | UN | والتأكيد من جديد على الزراعة له أهمية أساسية بالنسبة لمواجهة ارتفاع أسعار السلع الغذائية ولضمان أن تستهلك المنطقة الأغذية التي تنتجها. |
El brote del Ébola ha repercutido negativamente en las cosechas, lo que ha dado lugar a un fuerte aumento de los precios de los alimentos básicos. | UN | ٣٣ - وأضر تفشي مرض إيبولا بجني المحاصيل، مما أدى إلى ارتفاع حاد في أسعار السلع الغذائية الأساسية. |
La grave escasez de alimentos y suministros médicos podía originar una situación de hambre en el país; los precios de los alimentos básicos habían aumentado muchísimo; también había aumentado el índice de mortalidad y morbilidad infantil entre 1990 y 1992. | UN | وأعقبت ذلك بقولها ان النقص المريع في اﻷغذية والامدادات الطبية يمكن أن يفضي الى حصول مجاعة في البلد، وان أسعار السلع الغذائية قد ارتفعت ارتفاعا حادا. وأشارت الى أن معدلي وفيات اﻷطفال وأمراضهم قد ارتفعا بين عامي ٠٩٩١ و ٢٩٩١. |
78. Como consecuencia de la prolongada intransigencia del Gobierno del Iraq en relación con la fórmula " alimentos por petróleo " , la situación económica continuó deteriorándose y los precios de los alimentos y artículos de primera necesidad resultaron todavía más inaccesibles para una gran parte de la población. | UN | ٧٨ - نتيجة لطول أمد عناد حكومة العراق بشأن صيغة " الغذاء مقابل النفط " ، ظلت الحالة الاقتصادية في تدهور كما أصبحت أسعار السلع الغذائية والمعيشية اﻷساسية أبعد عن متناول قطاع كبير من السكان. |
En particular, los efectos conjuntos de la baja de los ingresos y los problemas de transporte han deprimido los precios de los alimentos en Gaza, mientras que la relativa escasez de los suministros alimentarios que llegan a la Ribera Occidental han significado presiones alcistas sobre los precios de esos mismos productos. | UN | وبصفة خاصة، أدت الآثار المترتبة على انخفاض الدخل، بالإضافة إلى الآثار الناجمة عن اختناقات النقل، إلى تراجع أسعار الأغذية في غزة، بينما كان للندرة النسبية للإمدادات الغذائية في الضفة الغربية تأثير ضاغط في اتجاه تزايد أسعار السلع الغذائية نفسها. |
A causa de lo anterior, la producción total de alimentos cayó alrededor del 3% respecto de niveles de producción ya muy reducidos, lo que dio lugar a un marcado incremento de los precios de los alimentos básicos. | UN | 61 - وانخفض نتيجة ذلك إنتاج الأغذية عموما بحوالي 3 في المائة عن مستويات الإنتاج المنخفضة جدا أصلا، وأدى ذلك إلى ارتفاع حاد في أسعار السلع الغذائية الأساسية. |
Otro factor es el aumento de la inversión en otros combustibles fósiles, lo que ha redundado en la producción de biocombustibles a partir de cultivos que habitualmente se cultivan para el consumo humano. Otro factor es la especulación en cuanto a los precios de los alimentos en los mercados monetarios y de productos básicos internacionales, en particular en los países desarrollados. | UN | ومن العوامل الأخرى زيادة الاستثمار في بدائل الوقود الأحفوري المتمثلة في إنتاج الوقود الحيوي من المحاصيل التي تكون عادة مخصصة للاستهلاك لإغراض الغذاء، ويضاف إلى هذه الأسباب، بالطبع، المضاربة على أسعار السلع الغذائية التي تحدث في أسواق المال العالمية، ولا سيما في الدول المتقدمة النمو. |
Durante los tres últimos años hemos sido testigos de un incremento astronómico de los precios de los productos alimentarios básicos. | UN | هذا، وقد تزايدت أسعار السلع الغذائية بسرعة جنونية خلال الثلاث سنوات الماضية. |
los precios de los productos alimentarios básicos influyen de manera especial en la seguridad alimentaria y la pobreza. | UN | وتتسم أسعار السلع الغذائية بأهمية خاصة للأمن الغذائي والفقر. |
No obstante, si bien los precios de los productos alimentarios básicos son estables, todavía son elevados en comparación con el decenio pasado. | UN | لكن، برغم استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية، لا تزال تلك الأسعار مرتفعة مقارنة بأسعار العقد الماضي. |
No obstante, esa tendencia fue desigual y cesó de repente al aumentar bruscamente el precio de los alimentos básicos y la energía en 2008. | UN | إلا أن هذا الاتجاه كان غير مطّرد ووصل إلى نهاية مفاجئة عندما ازدادت أسعار السلع الغذائية والطاقة ازديادا حادا في عام 2008. |
Se han agudizado las tensiones sociales por los atrasos en el pago de los sueldos y el incremento de los precios de los productos alimenticios básicos. | UN | 13 - وتتزايد حدة التوترات الاجتماعية بسبب متأخرات المرتبات غير المسددة وارتفاع أسعار السلع الغذائية الأساسية. |
El importante incremento de los precios de los artículos alimentarios junto con la reducción de las reservas de alimentos están teniendo un gran impacto en la seguridad alimentaria y la asistencia humanitaria a nivel mundial. | UN | 33 - يترتب على الارتفاع الكبير في أسعار السلع الغذائية الأساسية مقرونا بتناقص المخزونات الغذائية آثار ضخمة على الأمن الغذائي والمعونة الإنسانية على الصعيد العالمي. |
Alrededor de 36 de los casi 100 países analizados por el Instituto Internacional de Investigaciones sobre Política Alimentaria en septiembre de 2008 habían recurrido a medidas de protección social, especialmente transferencias condicionales de efectivo y comedores, para proteger a su población del aumento del precio de los productos alimentarios básicos. | UN | واستخدم نحو 36 بلداً من أصل 100 بلد تقريباً شملها الاستقصاء الذي أجراه المعهد الدولي لبحوث سياسات الأغذية في أيلول/سبتمبر 2008 تدابير الحماية الاجتماعية، وخاصة التحويلات النقدية المشروطة ووجبات منتصف اليوم، من أجل حماية سكانها من ارتفاع أسعار السلع الغذائية(). |