"أسعار الطاقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los precios de la energía
        
    • del precio de la energía
        
    • los costos de la energía
        
    • costo de la energía
        
    • precio de los combustibles
        
    • precios energéticos
        
    • el precio de la energía
        
    • petróleo
        
    • precios de los energéticos
        
    • precios bajos de la energía
        
    En muchos países en desarrollo, los precios de la energía apenas alcanzan para cubrir los costos actuales de producción. UN وفي كثير من البلدان النامية، تكاد أسعار الطاقة تصل إلى ما يكفي لتغطية تكاليف الانتاج الحالية.
    Por ejemplo, en Alemania, la desrreglamentación del sector de la electricidad produjo un descenso considerable de los precios de la energía. UN وعلى سبيل المثال، أدى رفع القيود التنظيمية عن قطاع الكهرباء في ألمانيا إلى هبوط محسوس في أسعار الطاقة.
    Se calcularon en función de las hipótesis macroeconómicas subyacentes, especialmente los precios de la energía, la estructura de la economía y el crecimiento económico. UN وهي حساسة لﻹفتراضات الاقتصادية الكلية اﻷساسية، مثل أسعار الطاقة وهيكل الاقتصاد والنمو الاقتصادي.
    Al no tenerse en cuenta los costos externos en los precios de la energía, resulta imposible que las fuentes de energía renovables puedan competir en el mercado; UN ومن شأن عدم تدخل التكاليف الخارجية في أسعار الطاقة أن يسبب أضرارا بالغة لمصادر الطاقة المتجددة في السوق؛
    Reforma del precio de la energía y otros instrumentos económicos UN إصلاح أسعار الطاقة واﻷدوات الاقتصادية اﻷخرى
    Cuando los precios de la energía no reflejan su costo real o cuando no se dispone de la información apropiada, los consumidores por fuerza subinvierten en el rendimiento energético. UN وعندما لا تعكس أسعار الطاقة التكاليف الحقيقية لها، أو عندما لا تتاح المعلومات المناسبة، عندئذ سيكون بالضرورة استثمار المستهلكين في كفاءة الطاقة أقل مما يجب.
    Los subsidios que deprimen los precios de la energía son un desincentivo notable para el rendimiento energético. UN وتوفر اﻹعانات الحكومية التي تخفض أسعار الطاقة حافزا سلبيا هاما على عدم تحقيق كفاءة استعمال الطاقة.
    Las subvenciones que deprimen los precios de la energía constituyen un desincentivo importante para el rendimiento energético. UN ومن شأن اﻹعانات المالية التي تخفض أسعار الطاقة أن تقضي على الحافز إلى تحقيق كفاءة استخدام الطاقة.
    Los efectos del aumento de los precios de la energía en los pobres de las zonas urbanas pueden mitigarse de distintas maneras. UN ويمكن تخفيف ما لارتفاع أسعار الطاقة من أثر على الفقراء في المدن بعدة طرق.
    Sin embargo, desde el punto de vista del desarrollo, esto tendría asimismo por efecto problemático, aunque provisional, el aumento de los precios de la energía. UN غير أنه سيكون لذلك - من وجهة نظر انمائية - أثر ينطوي على مشاكل، وإن كان مؤقتاً في رفع أسعار الطاقة.
    Esto parece indicar que hasta la fecha los aumentos de los precios de la energía no han traspasado a los precios de otros bienes y servicios. UN وهذا يشير إلى أن الزيادة في أسعار الطاقة لم تؤثر بعد على أسعار السلع والخدمات الأخرى.
    Esto parece indicar que hasta la fecha los aumentos de los precios de la energía no han traspasado a los precios de otros bienes y servicios. UN وهذا يشير إلى أن الزيادة في أسعار الطاقة لم تؤثر بعد على أسعار السلع والخدمات الأخرى.
    La mayoría de los productos se venden a precios de mercado, pero aún están regulados los precios de la energía y de los servicios para las familias, incluidos los alquileres. UN ومعظم السلع تباع بأسعار السوق ولكن أسعار الطاقة والخدمات المنزلية بما في ذلك الإيجارات ما تزال تخضع للتنظيم.
    Al igual que en 1999, y pese al aumento de los precios de la energía, se alcanzó un mayor crecimiento del producto interno bruto en un medio menos inflacionario. UN وعلى غرار ما حدث في عام 1999، تحقق نمو في الناتج المحلي الإجمالي في بيئة تضخمية أقل حدة، رغم ارتفاع أسعار الطاقة.
    Esta situación ha estimulado la puesta en práctica de iniciativas para incorporar factores externos en los precios de la energía e introducir impuestos, como el del carbono. UN وأدى هذا الأمر إلى إثارة مبادرات لإدراج قيود ثانوية في أسعار الطاقة كما لفرض ضرائب معينة مثل الضريبة على الفحم.
    En particular, muchos resultados dependerán de cómo se comporten los precios de la energía en los próximos meses. UN وعلى وجـه الخصوص فإن الكثير سوف يتوقـف على اتجاه أسعار الطاقة خلال الشهور القادمة.
    Una de las principales razones es que los precios de la energía son relativamente bajos y siguen bajando gracias a la reciente tendencia de liberalización del mercado de energía. UN ومن بين الأسباب الرئيسية أن أسعار الطاقة منخفضة نسبياً وفي هبوط مستمر بفضل الاتجاه الأخير نحو تحرير سوق الطاقة.
    La preocupación por la seguridad energética ha crecido con el reciente aumento significativo en los precios de la energía. UN 81 - وزادت الاهتمامات المتعلقة بالأمن في مجال الطاقة بسبب الزيادات الكبيرة الأخيرة في أسعار الطاقة.
    Esas políticas podrían ser especialmente importantes cuando los precios de la energía son relativamente altos y desalientan el cambio en la utilización de combustibles en favor de servicios de energía modernos. UN ويمكن أن تتسم هذه السياسات بأهمية خاصة عندما تكون أسعار الطاقة مرتفعة نسبيا وتثني عن التحول إلى خدمات الطاقة الحديثة.
    Entre otros objetivos destacan la reducción al mínimo de las fluctuaciones del precio de la energía y el perfeccionamiento de los recursos humanos para el desarrollo de tecnologías energéticas. UN وتشمل الأهداف الأخرى الحد من تقلبات أسعار الطاقة وتنمية الموارد البشرية من أجل استحداث تكنولوجيات في مجال الطاقة.
    :: Aumentan los costos de la energía en las zonas urbanas para subsidiar el acceso a la energía en las zonas rurales; UN :: زيادة تكلفة أسعار الطاقة في المناطق الحضرية بحيث يتسنى تقديم الإعانة لتوفير الطاقة في المناطق الريفية؛
    Ahora, con el aumento del costo de la energía y el incremento del precio de los alimentos en más del 50% sólo el año pasado, sin duda el problema empeorará, lo cual podría obligar a 100 millones más de personas a sufrir hambre y pobreza. UN والآن، بارتفاع أسعار الطاقة بشكل حاد وازدياد أسعار الغذاء بأكثر من 50 في المائة في السنة الماضية وحدها، سوف تسوء المشكلة قطعا، وقد تدفع 100 مليون شخص إضافيين إلى الجوع والفقر.
    El pueblo de Fiji se ha visto afectado de forma muy real, inmediata, seria y tangible por los embates contra nuestra pequeña nación de la drástica escalada de los precios de los alimentos, el aumento del precio de los combustibles y el empeoramiento de la economía en el mundo. UN لقد تأثر شعب فيجي على نحو فعلي وفوري وخطير وملموس بالصدمات التي تلقتها أمتنا الصغيرة نتيجة الصعود الشديد في أسعار الغذاء العالمية وزيادات أسعار الطاقة وتراجع الاقتصاد العالمي.
    Sin embargo, se espera que los precios aumenten nuevamente en 2008 debido al alza de los precios energéticos y alimentarios. UN غير أنّ من المتوقع أن ترتفع الأسعار مجددا عام 2008 بسبب ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية.
    Cuanto más alto es el precio de la energía, más sentido tiene concentrar la producción donde están los recursos y, de este modo, las dos partes salen beneficiadas. UN وكلما ارتفعت أسعار الطاقة يصير من الأجدى تركيز الإنتاج حيث توجد الموارد. وبهذا الأسلوب تعود الفائدة على الطرفين.
    Además, la disminución del precio de los recursos energéticos convencionales, especialmente del petróleo, ha hecho que decaiga el interés por el aprovechamiento y la utilización de fuentes de energía nuevas y renovables. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض أسعار الطاقة التقليدية، ولا سيما أسعار النفط، قد أدى الى ضعف الاهتمام بمسألة تنمية واستغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    El programa para abordarlo se superpone a la necesidad imperiosa de lograr una mayor eficiencia energética a raíz del alza de los precios de los energéticos. UN وقال إن جدول الأعمال المُعَدّ للتصدي لتغير المناخ يتداخل مع الضرورة المحتمة لزيادة نجاعة الطاقة في أعقاب ارتفاع أسعار الطاقة.
    366. Respecto a la actividad industrial, la política de precios bajos de la energía propició durante las últimas décadas su uso intensivo y dispendioso. UN ٦٦٣- أما بالنسبة للنشاط الصناعي فإن سياسة أسعار الطاقة المتدنية قد ساعدت في العشريات اﻷخيرة على استخدامها بشكل مكثف وباهظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more