El incremento se atribuye principalmente a los precios de los alimentos y del petróleo, factores que escapan al control del Gobierno local. | UN | وتعزى الزيادة عموما إلى أسعار الغذاء والنفط التي لايمكن التحكم بها محليا. |
Las tasas generales de malnutrición pueden seguir empeorando a causa de la mala cosecha prevista y la subida drástica de los precios de los alimentos. | UN | وقد يزداد تدهور معدلات سوء التغذية عموما بسبب المحصول الضعيف المتوقع والارتفاع الحاد في أسعار الغذاء. |
:: Entre 50 y 120 millones de personas más expuestas al riesgo de padecer hambre; los precios de los alimentos aumentarán en toda la economía mundial | UN | :: يتعرض ما بين 50 و 120 مليون شخص آخـر للجوع وترتفع أسعار الغذاء على نطاق الاقتصاد العالمي. |
Es probable que los precios de los alimentos continúen aumentando y se vuelvan más imprevisibles que en los últimos decenios. | UN | ومن المرجح أن تظل أسعار الغذاء أكثر ارتفاعا وتقلّبا عما كانت عليه في العقود الماضية. |
Nos preocupan en especial los efectos del actual aumento del precio de los alimentos a escala mundial para las comunidades afectadas por el SIDA. | UN | ونشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء أثر زيادة أسعار الغذاء على الصعيد العالمي في المجتمعات المحلية المتأثرة بالإيدز. |
La interacción de factores multifacéticos ha provocado el aumento actual en los precios de los alimentos. | UN | والارتفاع الحالي في أسعار الغذاء سببه التفاعل بين عوامل متعددة الأوجه. |
Muchos oradores han destacado la estrecha relación que existe entre el alza de los precios de los alimentos y de la energía. | UN | لقد أشار الكثير من المتكلمين إلى الصلة الوثيقة بين ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة. |
El abrupto aumento de los precios de los alimentos amenaza con convertirse en una grave crisis. | UN | ويهدد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء بالتحول إلى أزمة خطيرة للغاية. |
Las mayores repercusiones negativas del cambio climático y el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles amenazan los recientes avances alentadores en la esfera del desarrollo. | UN | وتشكل الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع أسعار الغذاء والوقود على نطاق متزايد لاتساع خطر يهدد المكاسب الأخيرة المشجعة. |
A ese respecto, el repentino aumento de los precios de los alimentos en los mercados internacionales representa una buena oportunidad. | UN | وتمثل الزيادة المفاجئة في أسعار الغذاء في الأسواق الدولية فرصة في هذا الشأن. |
Las circunstancias que han llevado al desplome de las instituciones financieras y a la subida de los precios de los alimentos y la energía no fueron ocasionadas por los Estados pequeños como Saint Kitts y Nevis. | UN | والظروف التي أدت إلى انهيار المؤسسات المالية ورفع أسعار الغذاء والطاقة لم تصنعها دول صغيرة مثل سانت كيتس ونيفيس. |
El aumento de los precios de los alimentos al que más afecta es al pobre. | UN | فارتفاع أسعار الغذاء يضرب الفقراء بشدة أكثر من غيرهم. |
Este ha sido un año difícil para muchos de los países menos adelantados, debido al aumento de los precios de los alimentos y a la recesión económica que se avecina. | UN | لقد كان هذا العام صعبا للكثير من أقل البلدان نموا، حيث ارتفعت أسعار الغذاء ولاح في الأفق الكساد الاقتصادي. |
El aumento agudo en los precios de los alimentos es una clara muestra de especulación. | UN | والدليل الواضح على تأثير المضاربة على أسعار الغذاء يمكن إيجاده في الارتفاع المذهل للأسعار. |
Los países pobres tienen ante sí un importante desafío a causa del aumento de los precios de los alimentos y la energía. | UN | إن التنمية البشرية تمثل التحدي الأكبر الذي يواجه الدول الفقيرة، خاصة مع ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة. |
El actual incremento mundial de los precios de los alimentos y de los combustibles ha alcanzado dimensiones críticas. | UN | فالارتفاع الحالي في أسعار الغذاء والوقود على الصعيد العالمي بلغ حد الأزمة. |
La subida de los precios de los alimentos había causado, en total, una pérdida de 12 millones de dólares aproximadamente y la de los costos de los combustibles otra de alrededor de 8 millones de dólares. | UN | وارتفعت أسعار الغذاء بنحو 12 مليون دولار وأسعار الوقود بنحو 8 ملايين من دولارات الولايات المتحدة الأميركية. |
La situación podría verse agravada por la reciente crisis financiera y la volatilizad de los precios de los alimentos y el combustible. | UN | وأضافت أن هذا الوضع قد يزداد سوءاً نتيجة الأزمة المالية الحالية وعدم استقرار أسعار الغذاء والوقود. |
Las subidas sin precedentes del precio de los alimentos afectan a los pobres de un modo desproporcionado. | UN | إن الارتفاعات الكبيرة التي لم يسبق لها نظير في أسعار الغذاء تؤثر على الفقراء بصورة غير متناسبة. |
La situación financiera dificultosa que atraviesa el país se ha visto exacerbada por un aumento sin precedentes del precio de los alimentos y del petróleo en el mercado internacional. | UN | وقد أدت الزيادة غير المسبوقة في أسعار الغذاء والنفط في السوق الدولية إلى تفاقم الوضع المالي الصعب في البلد. |
Sin embargo, ese desempeño positivo quedó neutralizado el año pasado por el alto costo de los alimentos y el petróleo y por la crisis económica subsiguiente. | UN | إلا أن ارتفاع أسعار الغذاء والنفط فيما بعد، والأزمة الاقتصادية التي تبعتهما، قد سددا ضربة قوية إلى ذلك الأداء الجيد. |
El Afganistán no escapa al aumento de precios de los alimentos, que se deja sentir en todo el mundo. La escasez de alimentos en todo el país se ve agravada por la sequía y por la mala cosecha. | UN | وارتفاع أسعار الغذاء العالمية لم تنج منه أفغانستان، بينما يعمل الجفاف وفشل المحصول على تفاقم حالة النقص في الغذاء في جميع أنحاء البلد. |
En el Programa también se abordan nuevas cuestiones, entre ellas la creciente diversidad de los proveedores de ayuda, haciendo hincapié en la cooperación y las soluciones Sur-Sur, el papel de la sociedad civil y la rendición de cuentas mutua entre el Estado y los ciudadanos, y las repercusiones del cambio climático y de los aumentos de los precios de alimentos y combustibles. | UN | ويتناول برنامج العمل أيضا مجالات جديدة، من بينها التنوع المتزايد لمقدِّمي المعونة، مع التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والحلول المؤاتية لها؛ ودور المجتمع المدني والمساءلة المتبادلة بين الدولة والمواطن؛ وأثر تغير المناخ والزيادات التي طرأت في أسعار الغذاء والوقود. |
Es necesario aplicar políticas tendentes a minimizar los efectos que el encarecimiento de los alimentos y de los combustibles puede tener en la nutrición, la salud y la escolarización. | UN | ومن ثم فلا بد من اتخاذ سياسات للحد من الآثار المحتملة لارتفاع أسعار الغذاء والوقود على التغذية والصحة والتعليم. |
No me voy a detener a hablar sobre el alza exorbitante en los precios mundiales de los alimentos. | UN | ولن أخوض في تفاصيل الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء العالمية. |