"أسعار المنتجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los precios de los productos
        
    • precio de los productos
        
    • de los precios de los
        
    • los precios de productos
        
    • de precios de los productos
        
    • los de los productos
        
    • los precios de producción
        
    • los precios mundiales de los productos
        
    • precios de sus productos
        
    los precios de los productos alimenticios básicos han aumentado más del doble. UN وارتفعت أسعار المنتجات الغذائية اﻷساسية الى ما يزيد على الضعف.
    La Autoridad Palestina tendrá derecho a determinar los precios de los productos derivados del petróleo distintos de la gasolina para su consumo en las Zonas. UN وللسلطة الفلسطينية الحق في أن تحدد أسعار المنتجات النفطية عدا البنزين، للاستهلاك في المناطق.
    Esos efectos sobre la oferta y la demanda del mercado mundial tenderán a elevar en él los precios de los productos en cuestión. UN وهذه اﻵثار على السوق العالمية للعرض والطلب ستؤدي الى رفع أسعار المنتجات المعنية في السوق العالمية.
    El informe sugiere que los gobiernos deben garantizar que los costos sociales y los relacionados con el medio ambiente se reflejen en el precio de los productos. UN والتقرير يقترح أن تحرص الحكومات على أن تتجلى التكاليف الاجتماعية والبيئية في أسعار المنتجات.
    Ha aumentado el costo de los fertilizantes, la maquinaria y el combustible pero los precios de los productos agrícolas son relativamente bajos. UN فقد ارتفعت تكلفة اﻷسمدة والمعدات والوقود، لكن أسعار المنتجات الزراعية ظلت منخفضة نسبيا.
    Tras la imposición del embargo, el aumento del costo del transporte, principalmente de la gasolina, produjo el alza de los precios de los productos al por menor. UN وبعد فرض الحظر، أدت زيادة تكاليف النقل، ولا سيما الوقود، إلى قيام التجار بزيادة أسعار المنتجات.
    iv) La presentación de datos actualizados, útiles y comparables sobre los precios de los productos madereros y no madereros y de sus sustitutos. UN ' ٤ ' توفير بيانات مفيدة في الوقت المناسب وقابلة للمقارنة عن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية وعن بدائلها.
    los precios de los productos básicos han alcanzado niveles mínimos. UN فقد انخفضت أسعار المنتجات الأساسية إلى ما دون المستوى الأدنى.
    los precios de los productos básicos han alcanzado niveles mínimos. UN فقد انخفضت أسعار المنتجات الأساسية إلى ما دون المستوى الأدنى.
    Por otra parte, la subida de los precios de los productos derivados del petróleo y el agotamiento de la ayuda externa agravan la precariedad de la economía. UN ومن ناحية أخرى، سبّب اشتعال أسعار المنتجات النفطية وانخفاض المعونات الخارجية في تفاقم الحالة الاقتصادية الهشة.
    La tasa de crecimiento ha disminuido hasta el 3,3%, en lugar de alcanzar el 5% previsto, y la inflación se ha disparado a raíz del considerable aumento de los precios de los productos derivados del petróleo. UN وقد انخفض معدل النمو في البلد إلى 3.3 في المائة بدلا من الـ 5 في المائة التي كانت متوقعة، واندفع مؤشر التضخم بقوة في أعقاب الزيادات الكبيرة في أسعار المنتجات النفطية.
    Esa situación contribuye a una producción excedentaria que baja artificialmente los precios de los productos agropecuarios. UN ويسهم هذا الوضع في فائض إنتاج يخفض بصورة اصطناعية أسعار المنتجات الغذائية.
    Los cambios estructurales, la evolución de los hábitos de consumo y la baja de los precios de los productos agrícolas han contribuido a este retroceso. UN والتغييرات الهيكلية وتطور سلوك الاستهلاك وانخفاض أسعار المنتجات الزراعية قد أسهم في هذا التراجع.
    los precios de los productos básicos aumentaron considerablemente en 2003 y el primer semestre de 2004, en particular los minerales, mientras que los precios de los productos agrícolas subieron con mayor lentitud. UN وقد شهدت أسعار السلع الأساسية زيادة كبيرة في عام 2003 وفي النصف الأول من عام 2004، وخاصة أسعار المعادن، في حين ارتفعت أسعار المنتجات الزراعية بوتيرة أبطأ.
    Cuando el Grupo se reunió con él para examinar la estructura de los precios de los productos del petróleo, alegó que era inocente y que había sido incluido en la lista de activos congelados por error. UN ولدى استفسار الفريق منه عن هيكل أسعار المنتجات النفطية، قال إنه بريء وإنه أدرج خطأ في قائمة المطلوب تجميد أموالهم.
    La División del Sector Privado de Ginebra fijó los precios de los productos vendidos en el Brasil tomando como base el dólar de los Estados Unidos. UN وحددت شعبة القطاع الخاص في جنيف أسعار المنتجات المباعة في البرازيل بدولار الولايات المتحدة.
    Pero la inflación básica ha descendido, ante la falta de presión de la demanda sobre los precios de los productos no energéticos. UN غير أن التضخم الأساسي انخفض، وهو ما يشير إلى عدم وجود ضغوط من حيث الطلب على أسعار المنتجات من غير الطاقة.
    El precio de los productos agrícolas se ha duplicado prácticamente. UN وقد تضاعفت تقريبا أسعار المنتجات الزراعية.
    Una de las razones es que el precio de los productos básicos es una pequeña parte del precio de los productos finales. UN ومن أسباب ذلك، أن السلع الأساسية لا تمثل سوى جزء صغير من أسعار المنتجات النهائية.
    A efectos de determinar el SNMG se tendrá en cuenta la evolución de los precios de productos y servicios de primera necesidad y de gran consumo definidos por un presupuesto familiar tipo determinado por reglamento. UN ويوضع في الاعتبار لدى تحديد هذا اﻷجر، تطور أسعار المنتجات والخدمات ذات اﻷهمية القصوى والاستهلاك الواسع التي يجري تحديدها في إطار ميزانية أسرية نموذجية يتم وضعها عن طريق لائحة.
    Entre los factores que influyen en el nivel de precios de los productos agrícolas no se puede desestimar la importancia de las subvenciones que conceden muchos países industrializados a sus sectores agrícolas. UN وليس أقل ما يؤثر في أسعار المنتجات الزراعية دعم العديد من البلدان الصناعية لمنتجاتها الزراعية.
    Ello lleva a un marcado deterioro de los términos de intercambio, ya que los precios de los productos básicos no están indizados en relación con los de los productos elaborados. UN وهذا يؤدي إلـى تدهـور حــاد في معـدلات التبادل التجاري ﻷن أسعار المــواد الخــام لا تحــدد بالتناسب مع أسعار المنتجات المصنعة.
    Los proveedores del servicio de liquidez no deberían quedar expuestos a un alto riesgo, puesto que, de conformidad con la teoría de la paridad de poder adquisitivo en relación con el ajuste de los tipos de cambio, la fijación de los precios de producción ajustada a la inflación permitiría devolver al servicio la suma prestada a la conclusión del proyecto. UN ولن يكون مقدمو التسهيلات في مجال السيولة النقدية معرَّضين إلى خطر فائق، إذ أن أسعار المنتجات المعدلة تبعا للتضخم، وفقا لنظرية تعادل القدرة الشرائية نتيجة لتعديل سعر الصرف، سوف تمكِّن المشاريع في نهاية الأمر من تسديد مستحقاتها للمرفق.
    En el verano de 2010 los precios mundiales de los productos básicos, incluidos los de varios productos agrícolas, comenzaron a subir de nuevo y algunos alcanzaron nuevos máximos a mediados de 2011. UN ومنذ صيف عام 2010، استعادت أسعار السلع الأساسية على المستوى العالمي، بما فيها بعض أسعار المنتجات الزراعية، اتجاهها التصاعدي بل إن البعض منها قد سجل مستويات ذروة جديدة في منتصف عام 2011.
    Los jóvenes también deberían realizar gestiones ante los gobiernos para que estimulen a las industrias a que bajen los precios de sus productos ambientalmente favorables, por ejemplo mediante subvenciones. V. El cambio climático UN وينبغي للشبان أيضا ممارسة الضغط على الحكومات لتشجيع الصناعات على تخفيض أسعار المنتجات المراعية للبيئة، عن طريق تقديم الإعانات مثلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more