"أسعار المواد الغذائية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los precios de los alimentos en
        
    • del precio de los alimentos en
        
    • de los precios de los alimentos
        
    • de precios de los alimentos en
        
    Como bien se sabe, el pasado año se registró un aumento espectacular de los precios de los alimentos en los mercados internacionales en todo el mundo. UN فكما هو معروف تماما، شهد العالم خلال العام الماضي زيادة كبيرة في أسعار المواد الغذائية في الأسواق الدولية.
    Esto podría reducir la inestabilidad de los precios de los alimentos en el mercado mundial y proporcionar una protección contra las deficiencias y las fluctuaciones de los precios de manera sostenible. UN ويمكن لذلك أن يحد من تقلب أسعار المواد الغذائية في السوق العالمية وأن يوفر الحماية من نقص الإمدادات وصدمات الأسعار بطريقة مستدامة.
    A fin de mitigar los efectos del aumento de los precios de los alimentos en los mercados mundiales, en los meses pasados hemos enviado toneladas de trigo y alimentos a muchos países afectados. UN وللتخفيف من أعباء ارتفاع أسعار المواد الغذائية في الأسواق العالمية، قمنا خلال الأشهر القليلة الماضية بإرسال أطنان من القمح والمواد الغذائية الأخرى لعدد من الدول المتضررة.
    Wal-Mart por sí solo fue artífice de un descenso de casi un 10% del precio de los alimentos en los Estados Unidos. UN فقد كان نصيب وول - مارت وحدها نحو 10 في المائة من انخفاض أسعار المواد الغذائية في الولايات المتحدة.
    Por ejemplo, el uso de imágenes en Facebook y Flickr puede ilustrar las repercusiones que han tenido las alzas de precios de los alimentos en África, mientras la colocación de vídeos en YouTube puede mostrar el aspecto humano de los proyectos de cooperación técnica. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للصور المنشورة على موقعي " فيس بوك " و " فليكر " أن تظهر تأثير ارتفاع أسعار المواد الغذائية في أفريقيا؛ ومن شأن المواد المصورة بالفيديو التي تنشر عبر يوتيوب أن تبرز " الوجه الإنساني " لمشاريع التعاون التقني التي ينجزها الأونكتاد.
    Para aliviar la carga que representa el aumento de los precios de los alimentos en los mercados mundiales, hemos enviado toneladas de trigo y de productos alimenticios a muchos países afectados por la crisis. UN وللتخفيف من أعباء ارتفاع أسعار المواد الغذائية في الأسواق العالمية، قمنا بإرسال ملايين الأطنان من القمح والمواد الغذائية إلى عدد من الدول المتأثرة منها.
    El aumento de los precios de los alimentos en 2007 había perjudicado a los más pobres; el gasto en importación de alimentos se había triplicado y el acceso a los víveres era precario. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2007 كان له أثر سلبي على أشد الناس فقرا وأن تكاليف الأغذية المستوردة وصلت إلى ثلاثة أضعافها وأصبح الحصول على المواد الغذائية أمرا غير مضمون.
    Persiste la inestabilidad de los precios de los alimentos en los países en desarrollo y el número de personas que padecen hambre va en aumento pues su poder adquisitivo se ve amenazado además por la situación financiera mundial. UN ولا تزال أسعار المواد الغذائية في البلدان النامية متقلبة، وعدد الجياع في العالم آخذ في الازدياد إذ يتواصل تآكل قوتهم الشرائية بسبب الأوضاع المالية العالمية.
    Sin embargo, en contraposición con el rápido descenso de los precios de los productos básicos en los mercados internacionales, los precios de los alimentos en la región se han mantenido en general muy por encima de sus tendencias a largo plazo. UN ولكن بالمقارنة مع الانخفاض السريع في أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية، ظلت أسعار المواد الغذائية في المنطقة بشكل عام أعلى بكثير من معدلاتها الطويلة الأجل.
    los precios de los alimentos en los mercados locales se duplicaron entre 2004 y 2008, en tanto que los precios de los alimentos a nivel mundial aumentaron en un 73%. UN وقد تضاعفت أسعار المواد الغذائية في الأسواق المحلية بين عامي 2004 و 2008، بينما ارتفعت أسعار الأغذية العالمية بنسبة 73 في المائة.
    Un estudio de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación demuestra que América Latina y el Caribe era la región con resultados más satisfactorios antes de que se dispararan los precios de los alimentos, en 2008. UN وتبين دراسة أجرتها منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة أن أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي كانت أنجح منطقة قبل الزيادة في أسعار المواد الغذائية في عام 2008.
    El alza de los precios de los alimentos en 2007 y 2008 empeoró la situación de la seguridad alimentaria de muchos PMA, que ya de por sí disponen de una capacidad limitada para hacer frente a ese tipo de situación. UN وقد زادت حالات الارتفاع في أسعار المواد الغذائية في عامي 2007 و 2008 من سوء حالة الأمن الغذائي في العديد من أقل البلدان نموا، التي هي، في الأصل، ذات قدرات محدودة على التغلب على تلك الأزمات.
    Es probable que esta tendencia a la baja se mantenga en el segundo semestre de 2012, con excepción del riesgo previsto de subida de los precios de los alimentos en el momento cumbre de la estación lluviosa. UN ومن المرجّح أن يستمر هذا الاتجاه النزولي في النصف الثاني من عام 2012، باستثناء الارتفاع المتوقع في أسعار المواد الغذائية في ذروة موسم الأمطار.
    El mercado se vio afectado por la subida de los precios de los alimentos en el verano de 2012, los elevados precios del petróleo y la disminución de los precios de los metales comunes. UN وشهدت السوق ارتفاعاً مفاجئاً في أسعار المواد الغذائية في صيف عام 2012، وزيادة في أسعار النفط، وانخفاضاً في أسعار الفلزات البخسة.
    La reducción de los precios de los alimentos en el mercado mundial tiene consecuencias ambiguas para los países del Tercer Mundo: permite la importación en mejores condiciones de los alimentos que faltan, pero al mismo tiempo frena la producción mundial. UN وأثر انخفاض أسعار المواد الغذائية في السوق العالمية أثر غامض بالنسبة لدول العالم الثالث حيث إنه يمكنها من استيراد ما تحتاج إليه بشروط أفضل لكنه يقيد الإنتاج الوطن .
    Las crisis alimentarias estacionales resultantes del cambio climático se han visto agravadas por la reciente explosión de los precios de los alimentos en todo el mundo. UN 42 - وتفاقمت في الآونة الأخيرة الأزمات الغذائية الموسمية الناجمة عن تغير المناخ بفعل الارتفاع الصاروخي الذي شهدته أسعار المواد الغذائية في جميع أنحاء العالم.
    12. Insta a los países en desarrollo a que adopten políticas eficaces para contrarrestar los efectos negativos de las fluctuaciones del precio de los alimentos en el mercado internacional y las resultantes deficiencias de alimentos importados, para lo cual será necesario establecer reservas razonables de divisas y mantener un cierto nivel de reservas alimentarias de emergencia; UN ١٢ - يحــث البلدان النامية على اعتماد سياسات فعالة للحد من اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار المواد الغذائية في السوق الدولية وما ينجم عنها من نقص في المواد الغذائية المستوردة، وذلك من خلال الاحتفاظ باحتياطي معقول من العملات اﻷجنبية والاحتفاظ بمستوى معين من الاحتياطيات الغذائية المخصصة لحالات الطوارئ؛
    38. El Japón se propone plantear la cuestión del precio de los alimentos en la cuarta Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y durante la Cumbre del Grupo de los Ocho prevista para julio de 2008 en Hokkaido. UN 38- وأضاف أن اليابان تعتزم إثارة مسألة أسعار المواد الغذائية في مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا، وفي مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية في تموز/يوليه 2008 في هوكايدو.
    En muchos países en desarrollo, el alza de los precios de los alimentos estaba provocando trastornos graves e incluso disturbios. UN ويسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في كثير من البلدان النامية، اضطرابات خطيرة، بل وأعمال شغب.
    Por ejemplo, el uso de imágenes en Facebook y Flickr puede ilustrar las repercusiones que han tenido las alzas de precios de los alimentos en África, mientras la colocación de vídeos en YouTube puede revelar el aspecto humano de los proyectos de cooperación técnica. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للصور المنشورة على موقعي " فيس بوك " و " فليكر " أن تظهر تأثير ارتفاع أسعار المواد الغذائية في أفريقيا؛ ومن شأن المواد المصورة بالفيديو التي تنشر عبر يوتيوب أن تبرز " الوجه الإنساني " لمشاريع التعاون التقني التي ينجزها الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more