"أسعار بعض السلع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los precios de algunos productos
        
    • precio de algunos productos
        
    los precios de algunos productos básicos bajaron incluso más. UN وكان الوضع أسوأ من ذلك أيضا فيما يخص أسعار بعض السلع اﻷولية.
    También repercutían negativamente sobre esta situación otros factores como la caída de los precios de algunos productos básicos, las políticas proteccionistas y el difícil acceso a la tecnología. UN ويتفاقم هذا الوضع بعوامل أخرى، مثل تدني أسعار بعض السلع الأساسية، واتباع سياسات حمائية، وصعوبة الوصول إلى التكنولوجيا.
    El aumento de los precios de algunos productos básicos se había traducido en crecientes niveles de renta. UN وقد أدى ارتفاع أسعار بعض السلع الأساسية إلى ارتفاع مستويات الدخل.
    La intervención del Gobierno junto con la caída de los precios de algunos productos básicos han afectado a la confianza de los inversores. UN وتأثر مزاج المستثمرين بالتدخل الحكومي الذي جاء مصحوبا بانخفاض أسعار بعض السلع الأساسية.
    Sin embargo, el incremento se vio contrarrestado, en cierta medida, por la disminución de los precios de los productos elaborados, por lo que, a pesar del incremento del precio de algunos productos básicos, la generalidad de las economías en desarrollo de la región de la CESPAP vieron empeorar su relación de intercambio comercial a lo largo del año. UN على أن هذه الزيادة قابلها إلى حد ما انخفاض أسعار السلع المصنّعة، ومن ثم فقد أصيبت الاقتصادات النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ بخسائر خلال السنة فيما يتعلق بشروط التبادل التجاري على الرغم مما حدث من تحسُّن في أسعار بعض السلع الأساسية.
    De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة عن تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة عن تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة على تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    La baja general de los precios de algunos productos básicos, en particular del petróleo, tendrá probablemente repercusiones negativas en los países de la CEI, de cuyas exportaciones totales constituyen una proporción importante esos productos. UN ومن المتوقع أن يكون للتراجع العام في أسعار بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما النفط، تأثير سلبي في بلدان كومنولث الدول المستقلة، التي تستأثر فيها صادرات هذه السلع بنصيب هام من مجموع صادراتها.
    Los menores precios del petróleo y una modesta recuperación de los precios de algunos productos básicos, como el cacao y el algodón, deberían mitigar los problemas de varios países no exportadores de petróleo en materia de importaciones. UN ومن المحتمل أن يخفف انخفاض أسعار النفط وحدوث تحسن متواضع في أسعار بعض السلع الأساسية الرئيسية من مثل الكاكاو والقطن، من القيود على الواردات في بعض البلدان غير المصدرة للنفط.
    Las subvenciones a los productores de los países desarrollados que compiten con los de los países en desarrollo han contribuido a la baja de los precios de algunos productos básicos. UN فالإعانات المقدمة إلى المنتجين في البلدان المتقدمة الذين يتنافسون مع المنتجين من البلدان النامية قد أسهمت في انخفاض أسعار بعض السلع الأساسية.
    En el período de 1998 a 2002 se experimentaron importantes descensos en los precios de algunos productos que revisten gran interés de exportación para los países en desarrollo, como el café, el algodón y el azúcar. UN وشهدت الفترة من 1998 إلى 2002 تدهورا كبيرا في أسعار بعض السلع الأساسية التي تكتسي أهمية قصوى في صادرات البلدان النامية، مثل البن والقطن والسكر.
    El deterioro de la relación de intercambio de los productos básicos y las excesivas fluctuaciones de los precios siguen planteando problemas pese a la reciente reactivación de los precios de algunos productos básicos. UN ولا يزال تراجع معدلات التبادل التجاري للسلع الأساسية والتقلبات المفرطة في الأسعار يُثير مشاكل على الرغم من الزيادة الكبيرة التي سُجلت مؤخراً في أسعار بعض السلع الأساسية.
    Existe el peligro de crisis alimentarias y energéticas, y los precios de algunos productos básicos superan el nivel de 2008, amenazando con perturbar el orden social y político. UN ولا تزال أزمة الأغذية وأزمة الطاقة تلوحان في الأفق، مع تجاوز أسعار بعض السلع الأساسية مستوياتها في عام 2008، مما يهدد باختلال النظام الاجتماعي والسياسي.
    3. Toma nota de la necesidad expresada por los países en desarrollo, en particular los que dependen de los productos básicos, de que los precios de los productos básicos sean remunerativos, estables y más previsibles, en vista de la persistente inestabilidad de los precios de algunos productos básicos y el empeoramiento general de las relaciones de intercambio; UN " ٣ - تحيط علما بالحاجة التي أعربت عنها البلدان النامية، لا سيما البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية، إلى طرح أسعار مجزية ومستقرة للسلع اﻷساسية وإلى زيادة إمكانية التنبؤ بها، في مواجهة استمرار عدم الاستقرار في أسعار بعض السلع اﻷولية والتدهور العام في معدلات التبادل التجاري؛
    Esta situación se debía por igual a factores exógenos, como el sostenimiento de los precios de algunos productos básicos que seguían constituyendo las principales exportaciones de los PMA, y a factores endógenos que derivaban de las políticas de reforma aplicadas por los PMA en materia de inflación, tipos de cambio y finanzas públicas. UN وتعزى هذه الحالة إلى عوامل خارجية، مثل استمرار مستوى أسعار بعض السلع التي لا تزال تشكل الصادرات الرئيسية المدرة لﻹيرادات في أقل البلدان نموا، كما تعزى إلى عوامل داخلية ناشئة عن سياسات اﻹصلاح التي تتبعها أقل البلدان نموا في الوقت الحاضر في مسائل مثل التضخم، وأسعار الصرف، والمالية العامة.
    De hecho, en el resumen del informe de la UNCTAD, se hacía hincapié en que las perspectivas de crecimiento del PIB y los ingresos de exportación considerados en la Iniciativa para los PPME eran demasiado optimistas, en parte por la caída de los precios de algunos productos básicos entre el decenio de 1990 y 2002. UN والواقع أن موجز تقرير الأونكتاد أكد أن توقعات النمو في الناتج المحلي الإجمالي وإيرادات الصادرات التي حددتها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت مفرطة في التفاؤل، ويرجع السبب في ذلك من جهة إلى تدني أسعار بعض السلع الأساسية ابتداء من التسعينات وحتى عام 2002.
    Además, la sustancial ayuda interna a la agricultura y las subvenciones para exportación en los países de la OCDE han causado no sólo la caída y una mayor inestabilidad de los precios de algunos productos básicos agrícolas en los mercados mundiales, por ejemplo, del algodón, sino que también han desplazado a los países en desarrollo de los mercados de exportación. UN كذلك، لم يؤد الدعم المحلي الكبير المقدم للزراعة وإعانات التصدير في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى انخفاض أسعار بعض السلع الأساسية الزراعية، مثل القطن، وزيادة عدم استقرارها في الأسواق العالمية فحسب، ولكنهما أديا إلى استبعاد البلدان النامية من أسواق التصدير أيضاً.
    A diferencia de las condiciones existentes durante la crisis financiera, las corrientes de capitales hacia estos países han retornado, los costos de la financiación externa han disminuido, las corrientes comerciales se están recuperando, los precios de algunos productos básicos se están estabilizando y las corrientes de remesas se están fortaleciendo. UN إذ تبدلت الظروف التي سادت أثناء الأزمة المالية فعادت تدفقات رؤوس الأموال الداخلة إليها، وانخفضت تكاليف التمويل الخارجي، وتعافت التدفقات التجارية، وبدأت أسعار بعض السلع تستقر، وأخذت تحويلات العاملين في الخارج تتزايد.
    5. Destaca la importancia de diversificar los productos básicos como medio de aumentar los ingresos de exportación de los países en desarrollo y de mejorar su competitividad ante la persistente inestabilidad de los precios de algunos productos primarios y el empeoramiento general de las relaciones de intercambio; UN ٥ - تؤكد أهمية تنويع السلع اﻷساسية باعتباره وسيلة لزيادة إيرادات البلدان النامية من التصدير ولتحسين قدرة هذه البلدان على المنافسة في مواجهة استمرار عدم الاستقرار في أسعار بعض السلع اﻷولية والتدهور العام في معدلات التبادل التجاري؛
    La Asamblea General, en su resolución 61/190, expresó su profunda preocupación por el hecho de que, a pesar del reciente aumento del precio de algunos productos básicos, no se habían tratado las causas subyacentes de la tendencia a la baja de los precios de otros productos básicos. UN وأعربت الجمعية العامة في قرارها 61/190 عن قلقها العميق من عدم معالجة الأسباب الكامنة وراء ميل أسعار سلع أساسية أخرى إلى الانخفاض بالرغم من الارتفاع الأخير في أسعار بعض السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more