"أسفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • pesar
        
    • lamenta
        
    • lamentablemente
        
    • preocupación
        
    • consternación
        
    • deplora
        
    • lamentó
        
    • la reiterada
        
    • deploró
        
    • hecho de
        
    • decepción
        
    • deplorando
        
    • lo siente
        
    Para su vergüenza y, en última instancia, para su pesar, la Sociedad de las Naciones no escuchó a Haile Selassie, lo que permitió que aumentara el impulso hacia un conflicto más amplio. UN ولكن مما أخزى عصبة اﻷمم وبعث على أسفها المطلق أنها لم تصغ إلى هيلاسيلاسي، سامحة بذلك ببناء الزخم صوب الصراع اﻷكبر.
    Reafirmando su resolución 1993/67 de 10 de marzo de 1993 y manifestando su profundo pesar ante el incumplimiento por Israel de esa resolución, UN وإذ تؤكد من جديد قرارها ١٩٩٣/٦٧ المؤرخ في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، وتعرب عن أسفها البالغ لعدم تنفيذ اسرائيل هذا القرار،
    En un comunicado de prensa, el Gobierno de Uganda ya ha expresado su pesar por el trágico y prematuro fallecimiento de los Presidentes de Rwanda y Burundi. UN لقد سبق أن سجلت حكومة أوغندا في نشرة صحفية أسفها لمصرع رئيسي رواندا وبوروندي بصورة مأساوية وفي وقت غير مناسب.
    Fiji también quiere manifestar que lamenta profundamente que prosigan los ensayos nucleares realizados por la República Popular de China. UN وتود فيجـي أيضا أن تعرب عن أسفها الشديد ازاء استمرار جمهورية الصين الشعبية في تجاربها النووية.
    Estos incidentes fueron objeto de enérgicas protestas ante las autoridades israelíes, las que expresaron su pesar al respecto. UN وتم تقديم احتجاج قوي على هاتين الحادثتين الى السلطات الاسرائيلية التي أعربت عن أسفها.
    Reafirmando su resolución 1993/67 de 10 de marzo de 1993 y manifestando su profundo pesar ante el incumplimiento por Israel de esa resolución, UN وإذ تؤكد من جديد قرارها ٣٩٩١/٧٦ المؤرخ في ٠١ آذار/مارس ٣٩٩١، وتعرب أن أسفها البالغ لعدم تنفيذ اسرائيل هذا القرار،
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Afganistán expresó su profundo pesar por la muerte de la secretaria local, las heridas infligidas al personal de la Embajada y el incendio de sus predios. UN وأعربت وزارة خارجية أفغانستان عن أسفها العميق لموت السكرتير المحلي وجرح موظفي السفارة وحرق السفارة.
    Para comenzar, los países de la CARICOM desean expresar su profundo pesar por las muertes que ha causado la intensificación del conflicto armado en el Líbano. UN وفــي البداية تود بلدان الاتحاد الكاريبي اﻹعراب عن أسفها البالغ للخسارة في اﻷرواح نتيجة تصاعد الصراع المسلح في لبنان.
    Reafirmando su resolución 1995/67 de 7 de marzo de 1995 y manifestando su profundo pesar ante el incumplimiento por Israel de esa resolución, UN وإذ تؤكد من جديد قرارها ٥٩٩١/٧٦ المؤرخ في ٧ آذار/مارس ٥٩٩١ وتعرب عن أسفها البالغ لعدم تنفيذ اسرائيل هذا القرار،
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su más profundo pesar por el trágico accidente y manifiesta que el único responsable de ese acto es el régimen separatista de Abjasia, que controla el citado territorio. UN إن وزارة خارجية جورجيا لتعرب عن عميق أسفها لهذا الحادث المفجع، وتعلن أن المسؤولية عن هذا العمل تقع بأكملها على عاتق النظام الانفصالي ﻷبخازيا الذي يسيطر على اﻹقليم المذكور أعلاه.
    Reconociendo los esfuerzos por supervisar la situación en Kosovo, pero expresando pesar a la vez por el hecho de que no se ha logrado establecer aún una presencia internacional de supervisión en Kosovo, UN وإذ تقدر الجهود المبذولة لرصد الحالة في كوسوفو، ولكن، في الوقت ذاته، تعرب عن أسفها ﻷن إقامة وجود دولي كاف لرصد الحالة في كوسوفو لم يتحقق حتى اﻵن،
    A tal respecto, el Comité expresa su pesar por la falta de transparencia de las respuestas del Gobierno a estas preocupaciones. UN وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن أسفها لافتقار الحكومة إلى الشفافية في ردها على هذه الشواغل.
    Varios donantes han expresado su pesar por que pocos países receptores hayan utilizado la nota sobre la estrategia del país, lo que pone en duda su utilidad general. UN وقد أعربت عدة جهات مانحة عن أسفها لقلة عدد البلدان المستفيدة التي استخدمت هذه المذكرات، مما يشكك في جدواها العامة.
    A tal respecto, el Comité expresa su pesar por la falta de transparencia de las respuestas del Gobierno a estas preocupaciones. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لافتقار الحكومة إلى الشفافية في ردها على هذه الشواغل.
    El Gobierno suizo ha manifestado su profundo pesar ante los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán, que considera injustificables. UN إن حكومة سويسرا أعربت عن أسفها البالغ إزاء قيام الهند وباكستان بإجراء تجارب نووية نعتقد أنها غير مبررة.
    El Comité expresa su pesar por la falta de transparencia que ha caracterizado las respuestas del Estado Parte a estas preocupaciones. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة.
    lamenta por ello que la Comisión no haya llegado hasta ahora a un acuerdo sobre el modo de financiación. UN ولذا فإنها تعرب عن أسفها لفشل اللجنة حتى اﻵن في التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة التمويل.
    lamentablemente, la interpretación de las disposiciones de ese párrafo se ha distorsionado por completo. UN وأعربت عن أسفها ﻷن أحكام تلك الفقرة قد فُسرت تفسيرا مشوها تماما.
    El Comité expresa su preocupación por que en el Código de Bienestar del Niño y el Joven no haya una disposición sobre los castigos corporales y lamenta que la ley no prohíba expresamente esa práctica en el hogar. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون المتعلق برعاية الأطفال والشباب لا ينص على حظر العقوبة البدنية، كما تعرب عن أسفها لأن القانون لا ينص صراحة على حظر هذا النوع من العقوبة داخل الأسرة.
    La Comisión Asesora expresó su consternación por las consecuencias negativas para las operaciones del Organismo de las medidas impuestas por las autoridades israelíes, que se detallaban en el informe anual. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن أسفها حيال اﻵثار السلبية ﻹجراءات السلطات اﻹسرائيلية على عمليات الوكالة، كما فصلها التقرير السنوي.
    deplora que en el proyecto de resolución aprobado no se precise si se trata de una cifra bruta o neta. UN وأعربت عن أسفها لعدم تحديد مشروع القرار المعتمد ما إذا كان المبلغ إجماليا أو صافيا.
    Una serie de delegaciones lamentó que no se hubiera avanzado en relación con esa iniciativa. UN وأعربت عدة وفود عن أسفها لعدم إحراز أي تقدم على صعيد هذه المبادرة.
    Tomando nota con profunda preocupación del informe del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados (A/52/131/Add.2) y deplorando a ese respecto la colonización israelí de los territorios árabes ocupados y la reiterada negativa de Israel a cooperar con el Comité Especial y a recibirlo, UN وإذ تحيط علماً مع بالغ القلق بتقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة (A/52/131/Add.2)، وتعرب في هذا الصدد عن استنكارها للاستيطان الاسرائيلي في اﻷراضي العربية المحتلة وعن أسفها لرفض اسرائيل المستمر التعاون مع اللجنة الخاصة واستقبالها،
    Análogamente, deploró que no se hubieran adoptado medidas contra la discriminación por motivo de orientación sexual en el trabajo. UN وأعربت عن أسفها أيضاً لعدم معالجة موضوع الحماية من التمييز بسبب الميل الجنسي، في أماكن العمل.
    El Comité deploró el hecho de que el Estado parte no hubiese aceptado la solicitud formulada por el Comité con arreglo al artículo 86 del reglamento de que no concediera la extradición del autor. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم موافقة الدولة الطرف على طلب اللجنة بموجب المادة ٦٨، وقف عملية تسليم صاحب البلاغ.
    En una carta dirigida al Presidente del Comité, Liechtenstein expresó su decepción ante esa decisión. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، أعربت ليختنشتاين عن أسفها بشأن هذا القرار.
    deplorando que desde entonces se hayan seguido violando los derechos sindicales en muchos países, UN وإذ تعرب عن أسفها لاستمرار انتهاكات الحقوق النقابية في كثير من البلدان منذ ذلك التاريخ،
    Quiere que sepas cuánto lo siente. Open Subtitles تريدك أن تعلم مدى أسفها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more