"أسلافها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus antepasados
        
    • sus tierras ancestrales
        
    • sus ancestros
        
    • sus predecesores
        
    • ancestrales de
        
    • ancestrales a
        
    • las tierras ancestrales
        
    • sus dominios ancestrales
        
    El gato rasga esas cosas en pedazos para mantener sus garras en plena forma porque es exactamente lo que hacían sus antepasados para sobrevivir. TED هي تقطع تلك الأشياء من أجل أن تحافظ على مخالبها حادة، لأن هذا بالضبط مافعله أسلافها من أجل استمرار النسل.
    Pero mientras que es una obra maestra tecnológica en agarre, todavía tiene el carácter de cuello azul de sus antepasados. Open Subtitles ولكن في حين أنه هو، تحفة تكنولوجية غريبي، ما زالت لديها من ذوي الياقات الزرقاء شخصية أسلافها.
    Para la justa distribución de las tierras, se respetan en el programa los derechos de los propietarios pequeños, así como los derechos de los colonos pequeños y los derechos de las comunidades culturales autóctonas a sus tierras ancestrales. UN وفي التوزيع العادل لﻷرض، يحترم البرنامج حقوق صغار ملاك اﻷرض وكذلك حقوق المسكن لصغار المستوطنين وحقوق المجتمعات الثقافية اﻷصلية في ممتلكات أسلافها.
    También se han iniciado esfuerzos para crear capacidades en proyectos sobre medios de vida y gestión de recursos naturales para las comunidades indígenas dedicadas a demarcar sus tierras ancestrales. UN كذلك بدأت جهود بناء القدرات في المشاريع المعيشية وإدارة الموارد الطبيعية لمجتمعات الشعوب اﻷصلية التي تقوم بتعيين حدود أراضي أسلافها.
    Por lo general, la visión de los grupos étnicos sobre la salud está influida por sus convicciones, sus prácticas tradicionales y el entorno, heredados de sus ancestros. UN تأثر فهم الأقليات الإثنية للصحة عموماً بمعتقداتها وممارساتها التقليدية وبيئاتها، التي ورثتها عن أسلافها.
    Hasta el momento, los actuales dirigentes israelíes no han cumplido con los compromisos asumidos en virtud del acuerdo de paz que sus predecesores firmaron con los palestinos. UN فالقيادة الاسرائيلية الراهنة لم ترتفع بعد إلى مستوى مسؤولياتها في اتفاق السلام الذي وقعه أسلافها مع الفلسطينيين.
    También la Oficina ha recibido denuncias de las organizaciones indígenas en el sentido de que las FARC estarían reclutando forzosamente a indígenas en lugares como la Sierra Nevada de Santa Marta, Chocó, Putumayo, Caquetá, Guainía y el Vaupés, en un claro irrespeto a la autonomía, la cultura y los valores ancestrales de los pueblos indígenas. UN كما تلقى المكتب تقارير من منظمات السكان الأصليين أفادت بأن القوات المسلحة الثورية لكولومبيا تجند قسرا أفرادا من السكان الأصليين في مناطق مثل سييرا نيفادا دي سانتا ماريا، وشوكو، وبوتومايو، وكاكيتا، وغوانيا وفاوبيس، متجاهلة تماما استقلالها وثقافتها وقيم أسلافها.
    La oradora narra una visión de sus antepasados, cuyo ejemplo allanó el camino a los futuros chamorros. UN وأضافت أنها تستعيد رؤية أسلافها الذين مهد مثالهم الطريق لمستقبل الشاموريين.
    Cada uno con cuerpos que son un poco diferentes de aquellos que tenían sus antepasados, aquellos que vivieron en el mar, hace tanto tiempo atrás... Open Subtitles تعيش على اليابسة بأجسام مختلفة قليلا عن أجسام أسلافها التي كانت تعيش في البحر منذ زمن بعيد
    Es una estrategia de sobrevivencia, que sus antepasados han desarrollado hace mucho tiempo. Open Subtitles إنه أسلوب البقاء الذي اكتسبه أسلافها منذ القدم.
    sus antepasados eran junto con las vacas en Escocia, una raza que proveía piel, no grasa. Open Subtitles تزاوج أسلافها من أبقار هايلاند، سلالة يغطيها الفراء دون الدهن.
    Por otro lado, resultaría injusto que un grupo perdiera su derecho a ser indígena en el momento en que fuera obligado a abandonar sus tierras ancestrales. ¿Durante cuánto tiempo sobrevive la condición de indígena a un traslado forzado, y justifica una reclamación del derecho de retorno? UN ومن ناحية أخرى، ربما كان من المجحف أن تفقد مجموعة ما حقها في أن تعتبر من الشعوب الأصلية عندما تكون قد أجبرت على التخلي عن أراضي أسلافها.
    Las prioridades económicas y de desarrollo nacionales de la sociedad dominante también sirven para justificar la subordinación de los intereses de los pueblos indígenas en sus tierras ancestrales. UN ومن ناحية أخرى، تُستغل الأولويات الاقتصادية والإنمائية الوطنية التي يضعها المجتمع المسيطر لتبرير إخضاع مصالح هذه الشعوب في أراضي أسلافها.
    presiones, junto con las fuerzas que hacen que los pueblos indígenas sean desplazados de sus tierras ancestrales, amenazan con destruir la esencia de la identidad indígena y su supervivencia. UN واجتماع تلك الضغوط عليها مع القوى التي تتسبب في اقتلاعها من أراضيها المتوارثة عن أسلافها خطر يهدد هويتها وبقائها في الصميم.
    ¡No la podemos dejar marchar sin la aprobacion de sus ancestros sobre el programa de ensayo Dyson/Tamsin! Open Subtitles لا نستطيع تركها تذهب من دون موافقة أسلافها عن البرنامج التجربي لي دايسون و تامسن
    Las Bahamas se enorgullecen del arduo trabajo y del sacrificio que realizaron sus ancestros africanos para contribuir al crecimiento y desarrollo de un país que tiene una larga historia de democracia participativa. UN وإن جزر البهاما لتفخر بالأعمال الجادة والتضحيات الجسام التي قدمها أسلافها الأفريقيون، في مساهمتهم في نمو وتنمية بلد له تاريخ طويل من الديمقراطية التشاركية.
    Durante ese período también se destruyeron sus sistemas de propiedad privada, creencias y costumbres, así como el patrimonio de bienes raíces heredado de sus ancestros. UN وخلال تلك الفترة، تعرض للدمار أيضا نظام الملكية الخاصة، والمعتقدات، والعادات، والأموال الثابتة التي ورثتها تلك الشعوب عن أسلافها.
    Consiguió lo que se había escapado de las manos a varios de sus predecesores. UN لقد استطاعت أن تحقق ما تعذر على عدد من أسلافها تحقيقه.
    En toda esta labor, la Relatora Especial pretende seguir y reforzar las observaciones y las recomendaciones formuladas por sus predecesores. UN وتهدف المقررة الخاصة من خلال هذا العمل إلى القيام بمتابعة وتعزيز الملاحظات والتوصيات المقدمة من أسلافها.
    Como si no fuera suficiente malo lo que esta adoptando, las politicas fracasadas de sus predecesores, la presidenta esta librando una guerra contra el terrorismo, contra su propio pueblo. Open Subtitles ألم يكن سيئا بما فيه الكفاية أنها تبنت السياسات الفاشلة المسبوقة من أسلافها الرئيسَ تشن الآن الحرب على الإرهاب
    Cinco años después, en 1982, a iniciativa de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías de la Comisión de Derechos Humanos, surgió el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas como la primera instancia de las Naciones Unidas dedicada a esta problemática, abriéndose así las puertas a las reivindicaciones ancestrales de los pueblos indígenas. UN وبعد ذلك بخمس سنوات، أنشئ الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، بمبادرة من اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات، التابعة للجنة حقوق الإنسان، كأول كيان للأمم المتحدة يعالج تلك المسألة، وبغية تمهيد السبيل لتحقيق مطالب الشعوب الأصلية التي توارثتها عن أسلافها.
    Con el apoyo del INDISCO y dentro del marco de la Ley de derechos de los pueblos indígenas en Filipinas, las mujeres indígenas de Bakun han reforzado su papel en la gestión de las tierras ancestrales. UN 73 - واستطاعت نساء الشعوب الأصلية في باكون بالفلبين بدعم من البرنامج الأقاليمي وضمن إطار القانون المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية تعزيز دورها في إدارة مجال أسلافها.
    Sin embargo, la presión sobre sus tierras y recursos va en aumento y muchos pueblos indígenas están luchando por sus derechos y sus dominios ancestrales. UN غير أن أراضي الشعوب الأصلية ومواردها تتعرض لضغوط متزايدة حتى أصبحت كثير من هذه الشعوب تناضل من أجل حقوقها في أراضي أسلافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more