"أسلحة الدمار الشامل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • las armas de destrucción en masa de
        
    • las armas de destrucción en masa en
        
    • de las armas de destrucción masiva
        
    • de destrucción en masa se
        
    • de armas de destrucción en masa por
        
    • que las armas de destrucción en masa
        
    • destrucción en masa que
        
    Esos objetivos sólo podrán alcanzarse si se realizan progresos genuinos en materia de desarme y si se eliminan las armas de destrucción en masa de la faz de la tierra. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا إذا أحرزنا تقدما حقيقيا في ميدان نزع السلاح وأزلنا أسلحة الدمار الشامل من على وجه الأرض.
    Debemos asegurarnos de que los habitantes del Irán sigan siendo las últimas víctimas de la utilización de las armas de destrucción en masa de cualquier tipo, en cualquier ocasión y en cualquier circunstancia. UN ويجب علينا كفالة أن يكون شعب إيران هو آخر ضحية لاستعمال أسلحة الدمار الشامل من أي نوع، وفي أي وقت، وتحت أي ظروف.
    El Grupo cree que es necesario procurar llegar a la meta, y al final conseguirlo, de la no proliferación de las armas de destrucción en masa en todos sus aspectos. UN وتؤمن المجموعة بضرورة السعي وراء هدف عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل من جميع جوانبه وتحقيق ذلك الهدف.
    - No proliferación de las armas de destrucción en masa, en todos sus aspectos UN - عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل من جميع جوانبه
    En el Uruguay, el tema de las armas de destrucción masiva es considerado desde distintas dimensiones: UN في أوروغواي، يُنظر إلى مسألة أسلحة الدمار الشامل من مناظير مختلفة:
    Los misiles, posibles sistemas vectores de armas de destrucción en masa, se consideran material de guerra. UN وتعتبر القذائف وهي الناقلات المحتمل استخدامها لإيصال أسلحة الدمار الشامل من جملة معدات الحرب.
    La mezcla del fundamentalismo extremo, por una parte, y el posible uso de armas de destrucción en masa, por la otra, amenaza la paz, la estabilidad y el futuro de la región entera. UN فالخليط المكون من اﻷصولية المتطرفة، من ناحية، وإمكانية استعمال أسلحة الدمار الشامل من ناحية أخرى، يهدد السلام والاستقرار ومستقبل المنطقة ككل.
    Está plenamente justificado que se conceda alta prioridad a la amenaza latente que las armas de destrucción en masa constituyen para la paz y la seguridad internacionales. UN وهناك ما يبرر تماما إيلاء أولوية عليا لما تنطوي عليه أسلحة الدمار الشامل من خطر كامن يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    La reciente entrada en vigor de la Convención y el posterior establecimiento de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas constituyen un paso muy grande hacia la eliminación de todas las armas de destrucción en masa de la superficie del planeta. UN ويشكل دخول الاتفاقية حيز النفاذ في الفترة اﻷخيرة وإنشاء منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بعد ذلك، خطوة كبرى صوب القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل من على وجه الكوكب.
    Debemos garantizar que los pueblos del Irán y del Japón sean las últimas víctimas de las armas de destrucción en masa de cualquier tipo, en cualquier momento y en cualquier circunstancia. UN ويجب علينا ضمان أن يكون شعب إيران وشعب اليابان هما آخر ضحايا أسلحة الدمار الشامل من أي نوع وفي أي وقت وتحت أي ذريعة أيا ما كان الأمر.
    Creemos por ello en la necesidad de avanzar hacia el objetivo prioritario del desarme nuclear y el logro de la eliminación y prohibición total de las armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa de la faz de la tierra en el plazo más breve posible. UN ونرى بالتالي ضرورة التقدم صوب الهدف الأولي، هدف نزع السلاح النووي وتحقيق إزالته جميعا وحظره وإزالة وحظر جميع أسلحة الدمار الشامل من وجه الأرض في أسرع وقت ممكن.
    La nueva situación nos sirve de catalizador para procurar una solución amplia a los problemas del Oriente Medio, en particular la eliminación de las armas de destrucción en masa de la región. UN وهذا الوضع الجديد يوفر لنا حافزاً للسعي إلى تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط، بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل من هذه المنطقة.
    La nueva situación nos sirve de catalizador para procurar una solución amplia a los problemas del Oriente Medio, en particular la eliminación de las armas de destrucción en masa de la región. UN وهذا الوضع الجديد يوفر لنا حافزاً للسعي إلى تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط. بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل من هذه المنطقة.
    Creemos por ello en la necesidad de avanzar hacia el objetivo prioritario del desarme nuclear y el logro de la eliminación y prohibición total de las armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa de la faz de la tierra en el plazo más breve posible. UN ونرى بالتالي ضرورة التقدم صوب الهدف الأولي، هدف نزع السلاح النووي وتحقيق إزالته جميعا وحظره وإزالة وحظر جميع أسلحة الدمار الشامل من وجه الأرض في أسرع وقت ممكن.
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones en relación con el control de armamentos y el desarme y eviten la proliferación de las armas de destrucción en masa en todos sus aspectos. UN وتكرر الحركة التأكيد على الحاجة إلى وفاء جميع الدول بالتزاماتها فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل من جميع جوانبها.
    El Grupo seguirá persiguiendo el objetivo de la no proliferación de las armas de destrucción en masa en todos sus aspectos hasta que se logre ese noble objetivo. UN وستواصل المجموعة السعي إلى تحقيق أهداف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل من جميع جوانبها، إلى أن يتسنى بلوغ ذلك الهدف النبيل.
    Aunque su delegación no se opone a considerar la adhesión universal en el Oriente Medio, la Conferencia debe ser justa y equilibrada y comprender que la eliminación de todas las armas de destrucción en masa en esa región depende del proceso de paz, de naturaleza más general. UN وفي حين أن وفدها لا يعارض مناقشة الالتزام العالمي في منطقة الشرق الأوسط، فإن على المؤتمر أن يلتزم بالإنصاف والتوازن وأن يتفهم أن إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من تلك المنطقة مرهون بعملية السلام الأوسع نطاقا.
    El llamamiento de su Gobierno en favor de la eliminación de las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio se basa en la importancia de lograr una paz justa y amplia en esa región. La paz no se podrá alcanzar a menos que se eliminen todas las armas de ese tipo que posee Israel. UN وذَكَر أن الدعوة التي وجَّهتها حكومته لإزالة أسلحة الدمار الشامل من الشرق الأوسط تستند إلى أهمية تحقيق سلام عادل وشامل في تلك المنطقة، وأن السلام لن يتحقق ما لم تتم إزالة كل ما تملكه إسرائيل من تلك الأسلحة.
    Aunque su delegación no se opone a considerar la adhesión universal en el Oriente Medio, la Conferencia debe ser justa y equilibrada y comprender que la eliminación de todas las armas de destrucción en masa en esa región depende del proceso de paz, de naturaleza más general. UN وفي حين أن وفدها لا يعارض مناقشة الالتزام العالمي في منطقة الشرق الأوسط، فإن على المؤتمر أن يلتزم بالإنصاف والتوازن وأن يتفهم أن إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من تلك المنطقة مرهون بعملية السلام الأوسع نطاقا.
    El Consejo de Seguridad comparte la opinión del Secretario General de que es de suma importancia impedir la proliferación de las armas de destrucción masiva. UN " ويشاطر مجلس اﻷمن اﻷمين العام تقييمه لما لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل من أهمية قصوى.
    A fin de prevenir la adquisición por grupos terroristas de armas de destrucción en masa se precisa un enfoque integral de los desafíos internacionales que suponen la pobreza, la mala gobernanza y los conflictos. UN وقال إن منع احتياز أسلحة الدمار الشامل من الجماعات الإرهابية يتطلب نهجاً شاملاً إزاء التحديات الدولية مثل الفقر والإدارة الرديئة والنزاع.
    La paz y la conciliación, por un lado, y la prevención del terrorismo y de la proliferación de armas de destrucción en masa, por el otro, constituyen las bases necesarias para avanzar hacia el desarme y el control de los armamentos en el Oriente Medio. UN ويُشكل السلم والمصالحة من ناحية، ومنع الإرهاب ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل من ناحية أخرى، الأسس اللازمة لإحراز تقدم في مبادرات نزع السلاح وتحديد الأسلحة في إطار الشرق الأوسط.
    Un asunto distinto pero relacionado con lo anterior es cómo impedir que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. UN وثمة مسألة متميزة ولكنها ذات صلة، وهي كيف نمنع أسلحة الدمار الشامل من الوقوع في أيدي الإرهابيين.
    Esas armas de destrucción en masa han quedado fuera de la ley, pero se han logrado muy pocos avances respecto de las últimas armas de destrucción en masa que quedan: las armas nucleares. UN وعلى الرغم من الحظر القانوني على أسلحة الدمار الشامل من هذه اﻷنواع، لم يتحقق تقدم كبير فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، ألا وهي اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more