"أسلوبا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un método
        
    • una forma
        
    • un enfoque
        
    • como método
        
    • un estilo
        
    • una modalidad
        
    • un medio
        
    • una manera
        
    • una técnica
        
    • método de
        
    • una táctica
        
    • técnica de
        
    Por tanto, se debe introducir un método más científico en el proceso. UN ويجب من ثم إكساب العملية أسلوبا أكثر اتصافا بالطابع العلمي.
    En la presentación de sus informes semestrales, la Comisión Especial ha seguido un método tendencioso. UN إن اللجنة الخاصة اتبعت أسلوبا مغرضا في تقديم تقاريرها نصف السنوية إلى المجلس.
    En el Pacto, se entiende por cultura una forma de vida, que suele estar vinculada con la propiedad de la tierra y los recursos. UN وفي العهد، تعني الثقافة أسلوبا للحياة، يرتبط كثيرا باﻷرض والموارد.
    Sin duda alguna es una forma de promover un enfoque más global y multidimensional. UN وهذا يعتبر بدون أي شك أسلوبا يشجع على اتباع نهج يتسم بدرجة أكبر من الشمول وتعددية اﻷبعاد.
    Pero no se aceptaría como método automático de trabajo durante el proceso de votación. UN ولكن لن يُوافق عليه بوصفه أسلوبا تلقائيا للعمل أثناء عمليــة التصويت.
    Durante los últimos 150 años hemos creado un estilo de vida que, si bien tiene antecedentes británicos, tiene sus propias características y estilo innegables. UN فعلى امتداد اﻟ ١٥٠ سنة الماضية بنينا أسلوبا للحياة يتميز، رغم خلفيته البريطانية، بطابعه الذي لا ينكر وسحره الخاص.
    Sin embargo, quisiera saber si acaso el Iraq está utilizando un método diferente. Está mostrando la misma arrogancia abierta de las principales Potencias. UN لكن أريد أن أعرف هل يتبع العراق أسلوبا آخر؟ إن العراق يتبع نفس أسلوب الغطرسة التي يتهم بها الدول الكبرى.
    Los principios permanecerían constantes, pero su efecto práctico variaría de una época a otra: podrían servir para justificar un método de guerra en una y para prohibirlo en otra. UN وتظل المبادئ ثابتة ولكن مفعولها العملي يتباين من وقت إلى آخر: فيمكن أن تبرر أسلوبا من أساليب الحرب في عصر ما وتحظره في عصر آخر.
    A juicio de su delegación, debe considerarse que el consenso no es un método de trabajo, sino el objetivo que ha de orientar la labor del Comité. UN وأشارت إلى أن وفدها يرى أنه يجب اعتبار توافق اﻵراء هدفا تسترشد به اللجنة في أعمالها وليس أسلوبا للعمل.
    La educación del público en general y de la juventud en particular sobre los peligros de los estupefacientes es un método fundamental para reducir la demanda. UN وكان تثقيف الجمهور، ولا سيما الشباب، بمخاطر المخدرات أسلوبا أساسيا في تقليل الطلب.
    Se sostiene que 90% de las mujeres sexualmente activas conoce al menos un método moderno de planificación de la familia. UN و ٩٠ في المائة من النساء الناشطات جنسيا يعرفن على اﻷقل أسلوبا عصريا لتنظيم اﻷسرة.
    Los conocimientos indígenas en materia de lucha contra la desertificación y contra la sequía constituyen un método más de alerta rápida. UN وتتيح المعرفة المحلية فيما يتعلق بمكافحة التصحر والتعامل مع الجفاف أسلوبا إضافياً من أساليب الإنذار المبكر.
    Naturalmente, esto significa que tendremos que examinar las superposiciones y diseñar una forma muy eficaz para enfrentar nuestros problemas. UN وهذا يعني بطبيعة الحال أنه سيكون علينا أن ننظر إلى الصورة المتشابكة ونستنبط أسلوبا بالغ الفعالية في مواجهة مشاكلنا.
    La promulgación de leyes se ha considerado una forma eficaz de garantizar la igualdad entre mujeres y hombres en Guyana. UN يُعتبر سَن القوانين أسلوبا فعالا لضمان المساواة بين النساء والرجال في غيانا.
    La conquista militar ya no constituye una forma aceptable de apropiarse de un territorio y, como lo demuestran ejemplos recientes, no es posible construir soluciones duraderas negando a los pueblos su libertad. UN ولم يعد الغزو العسكري أسلوبا مقبولا للاستيلاء على إقليم ما، وكما أثبتت اﻷمثلة الحديثة لا يمكن أن تقوم الحلول الدائمة على حرمان الشعوب من حرياتها.
    Espera que el grupo de trabajo adopte un enfoque pragmático y flexible que pueda adaptarse rápidamente a situaciones cambiantes, y que las soluciones que proponga el grupo de trabajo, en especial las soluciones a corto plazo, no encuentren obstáculos. UN وأعرب عن أمله في أن يتبع الفريق العامل أسلوبا عمليا ومرنا يكون قابلا للتكيف مع الظروف المتغيرة بسرعة وفي ألا تواجه الحلول، ولا سيما الحلول القصيرة اﻷجل، التي يقترحها الفريق العامل أية عراقيل.
    El uso constante de la violencia sexual como método de guerra es alarmante. UN والاستخدام المستمر للعنف الجنسي بوصفه أسلوبا للحرب أمر مروع.
    Primero, la reforma del Consejo de Seguridad abarca los intereses de todos los países, por lo que requiere un estilo de trabajo democrático y consultas amplias y plenas. UN أولا، إن إصلاح مجلس اﻷمن يمس مصالح جميع البلدان وبالتالي يتطلب أسلوبا ديمقراطيا في العمل ومشاورات موسعة وكاملة.
    Así pues, las situaciones que no presenten a cabalidad las igualdades que figuran en las tres opciones legítimas pueden considerarse un avance positivo, es decir, una modalidad, un método o un procedimiento, pero de ninguna manera constituyen situaciones en que se haya logrado plenamente el gobierno propio. UN وهكذا فإن نشوء أي وضع يقل عن حالات المساواة التي تكفلها الخيارات المشروعة الثلاثة قد يمثل خطوة إيجابية، سواء كان أسلوبا أو طريقة أو إجراء، ولكنه لا يعد بأي حال من اﻷحوال نيلا للحكم الذاتي الكامل.
    La ventaja de incorporar estadísticas al concepto es que ofrece un medio de utilizar técnicas y pruebas matemáticas bien establecidas. UN وميزة إدراج اﻹحصاءات في المفهوم تتمثل في أنها توفر أسلوبا لاستخدام تقنيات واختبارات رياضية راسخة.
    :: ¿Qué constituye una " manera permanente " en el marcado de armas? UN :: ما الذي يشكـل " أسلوبا دائما " في وسم الأسلحة
    En particular, estimaron que constituía un abuso de la distinción entre normas primarias y secundarias; que reflejaba una técnica jurídica discutible, ya que daba ejemplos que, en realidad, pertenecían al comentario; y que era probable que resultase rápidamente anticuado, dado que la lista que contenía estaba sometida a las opiniones cambiantes de los tiempos. UN ورئي، على وجه الخصوص، أنها تخلﱡ بالتفرقة بين القواعد اﻷولية والقواعد الثانوية، وأنها تتبع أسلوبا قانونيا مشكوكا فيه نظراً ﻷنها تورد أمثلة، في حين أن هذه اﻷمثلة تدخل في مجال التعليق، وأنها على اﻷرجح ستتقادم بسرعة نظراً ﻷن القائمة التي تحتويها عرضة لتغيﱡر اﻵراء بتغيﱡر اﻷزمنة.
    Los manifiestos con datos falsos también son una táctica común para encubrir envíos de armas. UN وتشكل قوائم البضائع الزائفة أيضا أسلوبا شائعا لإخفاء شحنات الأسلحة.
    Esta parte del programa de vigilancia ambiental del OIEA es una técnica de eficacia demostrada para la detección de actividades tales como el funcionamiento de reactores nucleares o de instalaciones para la extracción de plutonio del material nuclear irradiado. UN ويعد هذا الجزء من البرنامج أسلوبا قويا ومضمونا للكشف عن أنشطة مثل تشغيل المفاعلات النووية أو مرافق استخلاص البلوتونيوم من المواد النووية المشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more