"أسلوب الحياة" - Translation from Arabic to Spanish

    • estilo de vida
        
    • modo de vida
        
    • estilos de vida
        
    • el estilo
        
    • forma de vida
        
    • modos de vida
        
    • una vida
        
    • formas de vida
        
    • la vida de bohemio
        
    ¿Dirías que el mundo del rap o la comunidad del hip-hop son especialmente intolerantes con el estilo de vida que has elegido? Open Subtitles أيمكنك أن تقول أن مجال غناء الراب أو مجتمع الهيب هوب بشكل خاص متّعصب حيال أسلوب الحياة الذي إخترته؟
    El ritmo de esa declinación se determina en gran medida por el estilo de vida, el medio ambiente y deficiencias como la mala nutrición. UN والذي يحدد معدل هذا التراجع إلى حد كبير هو أسلوب الحياة والبيئة وأوجه النقص، مثل سوء التغذية.
    La causa de muchos divorcios es un estilo de vida de mucha tensión, que agota el matrimonio. UN وسبب الكثير من حالات الطلاق هو أسلوب الحياة المحموم في مجال السكن واستنزافه لطاقات الزواج.
    Ello no significa que los ciudadanos extranjeros deban adaptarse completamente al modo de vida alemán. UN ومع ذلك ليس من المتوقع أن يتكيف المواطنون اﻷجانب تماماً مع أسلوب الحياة اﻷلماني.
    Igualmente, se celebró un seminario sobre el papel de los medios de comunicación en el fomento de un modo de vida saludable. UN كما عُقدت حلقة دراسية عن دور وسائط اﻹعلام في خلق أسلوب الحياة الصحي.
    Sin embargo, se ha producido un acusado aumento de las enfermedades no transmisibles relacionadas con determinados estilos de vida. UN بيد أن الأمراض الناتجة عن أسلوب الحياة ازدادت انتشارا بشكل ملحوظ.
    Hemos subrayado que nuestra lucha no tenía que ver con personalidades o dirigentes individuales, sino más bien para cambiar la forma de vida política. UN ولقد أكدنا أن كفاحنا لم يكن ضد شخصيات معينة أو زعماء فرادى، بل باﻷحرى من أجل تغيير أسلوب الحياة السياسي.
    Dadas las diferencias en el estilo de vida y el medio ambiente, es posible que no puedan utilizar la base científica de los países desarrollados para gestionar los riesgos que plantean los productos biotecnológicos. UN وقد لا يكون بوسع هذه البلدان الاعتماد على القاعدة العلمية الموجودة بالبلدان المتقدمة النمو في إدارة المخاطر التي تمثلها منتجات التكنولوجيا الأحيائية نظرا للفروق في أسلوب الحياة وفي البيئة.
    En consonancia con su estilo de vida más riesgoso, el porcentaje de muertes por accidentes y lesiones fue mayor respecto de los hombres que de las mujeres. UN وكان معدل الوفيات الراجعة إلى الحوادث والإصابات بين الذكور أعلى من بين الإناث، وذلك يتفق مع أسلوب الحياة الأكثر خطورة الذي يتبعه الذكور.
    Los problemas de salud relacionados con el estilo de vida entre las mujeres UN أسلوب الحياة ذو الصلة بالمشاكل الصحية المنتشرة بين النساء
    El objetivo de la campaña es proporcionar a las mujeres la educación e información necesarias para que puedan tomar sus propias decisiones y elegir su estilo de vida. UN وتركز الحملة على حق المرأة في اتخاذ قراراتها بنفسها وفي اختيار أسلوب الحياة الخاص بها وذلك عن طريق التعليم والتوعية.
    Además, se han establecido centros de asesoramiento que se ocupan del control de factores de notorio riesgo del estilo de vida de los niveles superiores de la sociedad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنشأ مراكز استشارية رفيعة المستوى متخصصة توجه إلى إدارة عوامل الخطر السيئة السمعة في أسلوب الحياة.
    El grupo más vulnerable a esas enfermedades causadas por el estilo de vida es el de las mujeres. UN والنساء المجموعة الأكثر تعرضاً للإصابة بهذه الأمراض الناتجة عن أسلوب الحياة.
    Todavía queda un largo camino por recorrer hasta que en la zona prevalezca un modo de vida multiétnico, multicultural y democrático. UN وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات.
    A su juicio, se estaba obligando a su pueblo a adoptar el modo de vida occidental, ajeno a la cultura y a la identidad kanak. UN وأعرب عن إحساسه بأن أفراد شعبه يرغَمون على اعتماد أسلوب الحياة الغربي الغريب على ثقافة الكاناك وهويتهم.
    La decisión de determinados países de desincentivar el modo de vida nómada, la movilidad pastoral y la explotación de ciertos pastizales ha dado lugar a una mayor dependencia respecto de la forma de vida agrícola y sedentaria. UN والقرار الذي اتخذته بعض البلدان لثني الناس عن حياة الترحال وعن التنقل بحثا عن الكلأ وعن استغلال بعض المراعي قد أدى إلى زيادة الاعتماد على أسلوب الحياة المرتكز على الزراعة والتوطن.
    Las generaciones futuras no deben pagar las consecuencias del excesivo consumo actual de energía; por tanto, es imperativo el cambio de estilos de vida. UN وينبغي ألا نثقل كاهل الأجيال المقبلة بالاستهلاك الحالي المفرط للطاقة؛ ولهذا يعد تغيير أسلوب الحياة أمراً ضرورياً.
    Muchos países en desarrollo están creando sus propios estilos de vida y modalidades de consumo sostenibles, y ofrecen modelos altamente prometedores. UN وتعمل بلدان نامية عديدة على استدامة أسلوب الحياة والأنماط الاستهلاكية فيها، وتطرح نماذج مفعمة بالتطلعات.
    Occidente es cada vez más estilos de vida que influyen en japonés Open Subtitles يتزايد تاثير الغرب على أسلوب الحياة الياباني
    El buen funcionamiento de la infraestructura esencial respalda nuestra forma de vida y el bienestar económico, político y social del Canadá. UN فمن شأن التشغيل السلس للهياكل الأساسية الحيوية أن يدعم أسلوب الحياة لدينا ودعم رفاه كندا السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Además, no hay pruebas concluyentes de que el desempleo propicie modos de vida insalubres. UN وأكثر من ذلك، لا يوجد دليل قاطع على أن البطالة تسهم في أسلوب الحياة غير الصحي.
    Sin embargo, el Gobierno ha adoptado iniciativas permanentes para convencerles de las ventajas de una vida más sedentaria. UN لكن الحكومة تبذل جهوداً مستمرة لإقناع هؤلاء الأفراد بميزات أسلوب الحياة التي تتسم بدرجة أكبر من الاستقرار.
    No se encontró al momento del estudio ningún programa para fortalecer las formas de vida tradicional de las personas indígenas. UN ولم تجد الدراسة أي برامج لتعزيز أسلوب الحياة التقليدي للشعب الصامي.
    - ¿No lo extrañas, la vida de bohemio? Open Subtitles هل تفتقدينه؟ أسلوب الحياة البسيط؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more