El PRESIDENTE (interpretación del francés): Por consiguiente, solicito a los representantes que deseen participar en el debate que inscriban sus nombres en la lista de oradores lo antes posible. | UN | بالتالي، أطلب إلى الممثلين الراغبين في المشاركة في هذه المناقشة أن يدرجوا أسماءهم في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Por consiguiente, ruego a los representantes que deseen participar en el debate que inscriban sus nombres lo antes posible. | UN | أرجو إذن من ممثلي الدول الذين يرغبون في الاشتراك في المناقشة أن يدرجوا أسماءهم بأسرع ما يمكن. |
Espero que todas las delegaciones que deseen inscribir sus nombres en la lista de oradores lo hagan lo antes posible. | UN | وأرجو أن يدرج الممثلون الراغبون في الكلام أسماءهم على قائمة المتكلمين فـــــي أقرب وقت ممكن. |
El Consejo impuso asimismo a las personas y entidades designadas por el Comité la prohibición de suministrar, vender o transferir armas y equipo militar, así como de proporcionar capacitación y asistencia financiera y de otro tipo conexas. | UN | كما فرض المجلس على الكيانات والأفراد الذين حددت اللجنة أسماءهم حظرا على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية أو بيعها أو نقلها وعلى ما يتصل بها من تدريب ومساعدة مالية وغيرها من أشكال المساعدة. |
Algunas de las víctimas registraron sus nombres: Kayonso, Babatwika Nguvikama, Mathe Vagheni, Nbus Naghuma, y otros. | UN | وسجل بعض الضحايا أسماءهم: كايونسو، باباتويكا نغوفيكاما، ماتي فاغيني، نبوس ناغوما، وغيرهم. |
Les pido asimismo que inscriban sus nombres en la lista de oradores y que estén presentes en la sala de conferencias cuando tengan que hacer uso de la palabra. | UN | وأرجوكم أيضا أن يدرجوا أسماءهم على قائمة المتكلمين وأن يكونوا حاضرين في قاعة الاجتماع عندما أعطيهم الكلمة. |
Si hay testigos del incidente, señale sus nombres, edad, relación con la víctima y dirección de contacto. | UN | إذا كان هناك شهود على الحادثة، اذكر أسماءهم وأعمارهم وعلاقتهم بالضحية وعنوان الاتصال بهم. |
Permítaseme mencionar sus nombres: Zoran Djindjić, Sergio Vieira de Mello y Anna Lindh. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر أسماءهم: زوران ديينديتش، وسيرجيو فييرا دي ميللو، وأنا لينده. |
Sin embargo, si una pareja tiene hijos, sus nombres tendrán que estar conformados por los apellidos de sus padres seguidos por el de sus madres. | UN | ولكن إذا كان للزوجين أبناء، فإن أسماءهم تتشكل من اسم أسرة الأب يتبعه اسم أسرة الأم. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Islandia fue uno de los que pusieron sus nombres en la Declaración. | UN | وكان وزير خارجية أيسلندا من بين الوزراء الذين وقعّوا أسماءهم على البيان. |
A continuación se dan sus nombres. | UN | وبالتالي فإن أسماءهم تندرج في القائمة الواردة أدناه. |
Varios patrocinadores han dado sus nombres a la Secretaría, y les expreso mi agradecimiento. | UN | ولدينا عدد من مقدمي مشروع القرار، الذين أعطوا أسماءهم للأمانة العامة، وأعرب عن تقديري لهم. |
Cada grupo elige a sus miembros en el Comité Ejecutivo y comunica sus nombres a la Secretaría para que sean aprobados por las Partes. | UN | وتنتخب كل مجموعة أعضاءها في اللجنة التنفيذية وترسل أسماءهم إلى الأمانة لكي تعتمدهم الأطراف. |
sus nombres han quedado inscritos en los libros de recordación. | UN | إن أسماءهم جميعا محفورة في ذاكرتنا وفي سجلاتنا. |
Párrafo 7: prohibición de proporcionar armas, material militar y servicios y otras prestaciones a las personas o entidades designadas por el Comité | UN | الفقرة 7: منع توريد الأسلحة والمعدات العسكرية وتقديم الخدمات المتعلقة بها إلى الكيانات أو الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم |
El Consejo decidió asimismo que los Estados Miembros impidieran el suministro, la venta o la transferencia de armas y equipo militar, y el suministro de asistencia o capacitación conexas a las personas o entidades designadas por el Comité. | UN | وقرر المجلس كذلك أن تمنع الدول الأعضاء توريد الأسلحة والمعدات العسكرية أو بيعها أو نقلها وتمنع القيام بتوريد ما يتصل بذلك من تدريب ومساعدة إلى الكيانات أو الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم. |
La insuficiencia de detalles identificativos solía complicar la detección de las transacciones vinculadas a personas designadas por las Naciones Unidas. | UN | وغالباً ما يشوب التعقيد التحقق من الأفراد الذين حددت الأمم المتحدة أسماءهم بسبب عدم كفاية التفاصيل التي تحدد هويتهم. |
No obstante, no divulgará los nombres hasta que se hayan adoptado todas las medidas de seguridad necesarias. | UN | غير أنه لن يعلن أسماءهم حتى تكون جميع التدابير الأمنية اللازمة قد اتُخذت. |
También existen casos de personas que poseen carnets válidos pero cuyos nombres no aparecen en el padrón de la mesa de votación correspondiente al votante. | UN | كما أن هناك حالات ﻷشخاص يحملون بطاقات اقتراع صحيحة ولكن أسماءهم غير واردة في قوائم التصويت في دوائرهم الانتخابية. |
También hubo ciudadanos que no pudieron votar porque otra persona había votado en su nombre. | UN | وكان هناك كذلك مواطنون لم يتمكنوا من الادلاء بأصواتهم ﻷن آخرين استخدموا أسماءهم للتصويت. |
f) Exhortar a todos los Estados interesados, y en particular a los de la región, a que proporcionen al Comité información sobre las disposiciones que hayan adoptado para investigar y procesar, según corresponda, a las personas y entidades que el Comité haya designado de conformidad con el apartado e) del párrafo 13 de la resolución 1807 (2008); | UN | (و) دعوة جميع الدول المعنية، ولا سيما دول المنطقة، إلى تزويد اللجنة بمعلومات عن الإجراءات التي تتخذها للتحقيق مع الأفراد والكيانات الذين حددت اللجنة أسماءهم عملا بالفقرة 13 (هـ) من القرار 1807 ومحاكمتهم، حسب الاقتضاء؛ |
Se pide a las delegaciones que se inscriban lo antes posible de modo que la Comisión pueda planificar su labor con mayor eficiencia. | UN | وقالت إن المرجو من الوفود أن يسجلوا أسماءهم في أقرب وقت ممكن كي تتمكن اللجنة من تخطيط عملها بصورة أكفأ. |
Al mismo tiempo, informo de que pretendo convocar las sesiones de la Comisión sólo cuando haya inscritos en la lista un número suficiente de oradores. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أوضح أنني أعتزم عقد جلسات اللجنة عندما يسجل عدد كاف من المتكلمين أسماءهم على قائمة المتكلمين. |
Otros 5.000 se han inscrito en la Embajada de Sierra Leona en Monrovia y en el ACNUR para su repatriación. | UN | وسجل 000 5 لاجئ أسماءهم لدى سفارة سيراليون في مونروفيا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل العودة إلى بلادهم. |
Esto ha quedado patente con los más de 10 millones de afganos que se empadronaron, cuatro millones de ellos mujeres. | UN | ويدلل على ذلك أن أكثر من 10 ملايين أفغاني قد سجلوا أسماءهم في القوائم الانتخابية، من بينهم 4 ملايين من النساء. |
No obstante, algunos funcionarios destacaron que era harto improbable que las personas que figuraban en la lista utilizaran sus verdaderos nombres. | UN | ومع ذلك فقد أشار العديد من المسؤولين إلى أنه من المستبعد تماما أن يستخدم الأفراد المعنيين أسماءهم الأصلية في حالة إدراجها بالقائمة. |
Aunque el seminario se canceló, el programa y los documento de trabajo se distribuyeron a los asistentes registrados. | UN | وعلى الرغم من إلغاء هذه الحلقة الدراسية، فقد تم توزيع البرنامج وورقات العمل على من سجلوا أسماءهم. |
No hay pruebas de que ninguna de las otras personas cuyos nombres fueron citados por el Grupo de Expertos haya visitado Bulgaria. | UN | ولا توجد أية أدلة على زيارات قام بها إلى بلغاريا أي شخص ممن أورد فريق الخبراء أسماءهم. |