La Organización también ha contribuido de manera importante a la democratización que se está llevando a cabo en muchos países. | UN | كما أنها أسهمت إسهاما كبيرا في إدخال الديمقراطية التي يجري تطبيقها اﻵن في كثير من البلدان. |
Al hacerlo, la Sra. Sadik ha hecho una contribución importante a la causa de los derechos de la mujer. | UN | إن السيدة صادق بقيامها بذلك أسهمت إسهاما كبيرا في قضية حقوق المرأة. |
Sus declaraciones sobresalientes en términos de principios morales, éticos y políticos, así como su compromiso de adoptar medidas, contribuyeron de manera importante al éxito de la Conferencia. | UN | وقد أسهمت إسهاما رئيسيا في نجاح ذلك المؤتمر ببيانها الرائع الذي أبرز المبادئ المعنوية واﻷخلاقية والسياسية الى جانب الالتزام بالعمل. |
Deseo agradecer a las Naciones Unidas, que han contribuido en forma significativa a lograr este resultado. | UN | وأود هنا أن أشكر اﻷمم المتحدة، التي أسهمت إسهاما كبيرا في هذه النتيجة. |
No obstante, las dificultades con que se tropezó en Mogadishu no debieran hacernos olvidar que las Naciones Unidas han aportado una contribución muy necesaria para combatir el hambre. | UN | ومع ذلك، إن الصعوبات في موغاديشو ينبغي ألا تنسينا أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما أساسيا في مكافحة المجاعة. |
Sin embargo, los flujos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y otras formas de ayuda exterior han contribuido de forma significativa al desarrollo de Sri Lanka. | UN | إلا أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة الأجنبية قد أسهمت إسهاما كبيرا في تنمية سري لانكا. |
Señalamos con satisfacción que esta Fuerza contribuyó de manera significativa a estabilizar la seguridad y la situación humanitaria en Bunia. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن القوة أسهمت إسهاما كبيرا في استقرار الأمن والحالة الأمنية في بونيا. |
El Vicepresidente de la Junta Ejecutiva y Representante Permanente Adjunto de Viet Nam, hablando en nombre de los Estados de Asia, declaró que la Dra. Sadik era uno de esos personajes públicos que habían hecho una aportación ingente al desarrollo en el siglo XX y que habían trabajado incesantemente por conferir un rostro humano al desarrollo. La Dra. | UN | 107 - وذكر نائب رئيس المجلس التنفيذي، الممثل الدائم بالنيابة لفييت نام، متحدثا باسم الدول الآسيوية، أن الدكتورة صادق من الشخصيات العامة التي أسهمت إسهاما عظيما في التنمية في القرن العشرين وظلت تسعى بانتظام لإضفاء طابع إنساني على التنمية. |
21. Reitera su pleno reconocimiento al Secretario General por sus esfuerzos en favor del proceso de pacificación y de consolidación de la paz en Centroamérica, así como a los grupos de países amigos que directamente han aportado sus contribuciones para el logro de esos fines, y les pide que persistan en esos esfuerzos; | UN | ١٢ - تكرر تأكيد كامل التقدير لﻷمين العام للجهود التي يبذلها من أجل عملية تهدئة اﻷوضاع وتوطيد السلم في أمريكا الوسطى، وكذلك لمجموعات البلدان الصديقة التي أسهمت إسهاما مباشرا في بلوغ هذه اﻷهداف، وتطلب مواصلة هذه الجهود؛ |
Por cierto, nos enorgullece el hecho de que los esfuerzos incansables de este Comité hayan contribuido de manera significativa al aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas, haciéndolas verdaderamente universales. | UN | ونحن فخورون حقا ﻷن الجهود الدؤوبة لهذه اللجنة قد أسهمت إسهاما كبيرا في زيادة عضوية اﻷمم المتحدة، وفي جعلها عالمية حقا. |
Los sistemas mundiales de navegación por satélite han contribuido de manera significativa a las actividades de búsqueda, rescate y restauración llevadas a cabo tras el terremoto. | UN | وذكر أن النظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل أسهمت إسهاما كبيرا في جهود البحث والإنقاذ والإنعاش التي تم القيام بها عقب وقوع الزلزال. |
Opinaron que esas actividades habían contribuido de manera apreciable no sólo a fortalecer el papel vital del Movimiento en las relaciones internacionales sino también a promover más la unidad y la solidaridad entre sus miembros. | UN | ورأوا أن تلك اﻷنشطة قد أسهمت إسهاما مفيدا ليس فحسب في تعزيز دور الحركة الحيوي في العلاقات الدولية بل أيضا في زيادة تشجيع الوحدة والتضامن فيما بين أعضائها. |
El proceso de conformación del sistema de comercio internacional ha hecho una contribución sin precedentes al crecimiento económico internacional. | UN | وعملية صياغة نظام التجارة الدولي أسهمت إسهاما لم يسبق له مثيل في النمو الاقتصادي الدولي. |
Malasia, por su parte, ha hecho una contribución modesta de 5 millones de dólares de los Estados Unidos a la Autoridad Palestina para ayudarla en sus esfuerzos de reconstrucción y desarrollo en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وماليزيا، من جانبها، أسهمت إسهاما متواضعا بمبلغ ٥ ملايين دولار للسلطة الوطنيـــة الفلسطينيـة لمساعدتها في جهودها المبذولة للتعمير والتنمية في قطاع غزة والضفة الغربية. |
No obstante, debo destacar, que la UNPROFOR ha hecho una contribución importante en relación con la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en este sector en particular. | UN | ومع ذلك يجب أن أؤكد للمجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أسهمت إسهاما كبيرا في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن في هذا القطاع بالذات. |
La organización también apoyó la Campaña de Reforma de la Arquitectura de la Igualdad de Género, especialmente los esfuerzos mundiales de las organizaciones no gubernamentales, que contribuyeron de manera notable a la creación de ONU-Mujeres. | UN | ودعمت المنظمة أيضا حملة إصلاح هيكل المساواة بين الجنسين، بما في ذلك دعم الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية، التي أسهمت إسهاما كبيرا في إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Los países de América Latina y el Caribe, actuando de manera colectiva dentro del Grupo de los 77 y también individualmente, contribuyeron de manera sustancial a la redacción de la declaración de principios que regiría en la zona y que fue aprobada por la Asamblea General bajo la recomendación de la Comisión de los Fondos Marinos. | UN | وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، العاملة بشكل جماعي في إطار مجموعة الـ 77، وأيضـا على مستوى انفــرادي، أسهمت إسهاما كبيرا في صياغة إعلان المبادئ الذي سيحكم المنطقة، والذي اعتمدته الجمعية العامة بناء على توصية لجنة قاع البحار. |
Estos signos alentadores se ven en muchas regiones y creemos que las Naciones Unidas han contribuido en forma muy importante a la promoción de esos cambios, y podrán hacer más en los años venideros con el apoyo activo de la comunidad internacional. | UN | هذه العلامات المشجعة تظهر فـــي مناطــق عدة، ونعتقد أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز هذه التغيرات ويمكنها أن تضطلع بدور أكبر في السنوات القادمة، وذلك بدعم نشط من جانب المجتمع الدولي. |
No cabe duda de que las ideas sobre derechos humanos han contribuido en forma significativa a la civilización al dotar a la persona humana de ciertos derechos fundamentales, tales como el derecho a la libertad de expresión y a la libre asociación; al fortalecer la posición del ciudadano común contra la arbitrariedad del poder; y al ampliar el espacio para la participación de las personas en el proceso público de toma de decisiones. | UN | ولا شك أن اﻷفكار بشأن حقوق اﻹنسان قد أسهمت إسهاما كبيرا في الحضارة وذلك بمنح حقوق أساسية معينة للفرد مثل الحق في حرية التعبير والحق في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات؛ وبتعزيز موقف المواطن العادي ضد تعسف السلطة؛ وبتوسيع حيز مشاركة الفرد في صنــع القــرار الحكومــي. |
Además, el Decenio se recordará porque se han aprobado, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, muchas convenciones multilaterales importantes que han contribuido significativamente al desarrollo progresivo del derecho internacional y a su codificación. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري تذكر العقد بما تم تحت إشراف اﻷمم المتحدة من اعتماد العديد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف التي أسهمت إسهاما كبيرا في التطور المطرد للقانون الدولي وتصنيفه. |
Considero que la Fuerza de Tareas Unificada ha aportado una contribución importante al esfuerzo internacional para poner fin a la anarquía y desarmar a las facciones en pugna en sus zonas de operaciones. | UN | وأعتقد أن فرقة العمل الموحدة قد أسهمت إسهاما مهما في الجهد الدولي المبذول لوقف حالة الخروج على القانون وتجريد الفصائل المتحاربة من السلاح في منطقة عمليات الفرقة. |
Sin embargo, los flujos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y otras formas de ayuda exterior han contribuido de forma significativa al desarrollo de Sri Lanka. | UN | إلا أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة الأجنبية قد أسهمت إسهاما كبيرا في تنمية سري لانكا. |
En nombre del Presidente en ejercicio de la OSCE, aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a los miembros de la Secretaría por su valiosa ayuda, que contribuyó de manera inmensa y concreta a la preparación de la OSCE para acciones similares. | UN | وبالنيابة عن الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أنتهــز هذه الفرصة ﻷشكر موظفي اﻷمانــة العامــة على مساعدتهم القيمة، التي أسهمت إسهاما كبيرا وبطريقة ملموسة في إعداد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للقيام بأعمال مماثلة. |
El Vicepresidente de la Junta Ejecutiva y Representante Permanente Adjunto de Viet Nam, hablando en nombre de los Estados de Asia, declaró que la Dra. Sadik era uno de esos personajes públicos que habían hecho una aportación ingente al desarrollo en el siglo XX y que habían trabajado incesantemente por conferir un rostro humano al desarrollo. La Dra. | UN | 107 - وذكر نائب رئيس المجلس التنفيذي، الممثل الدائم بالنيابة لفييت نام، متحدثا باسم الدول الآسيوية، أن الدكتورة صادق من الشخصيات العامة التي أسهمت إسهاما عظيما في التنمية في القرن العشرين وظلت تسعى بانتظام لإضفاء طابع إنساني على التنمية. |
l) Reiteraría su pleno reconocimiento al Secretario General por sus esfuerzos en favor del proceso de pacificación y de consolidación de la paz en Centroamérica, así como a los grupos de países amigos que directamente han aportado sus contribuciones para el logro de esos fines, y les pediría que persistiesen en esos esfuerzos. | UN | )ل( تكرر تأكيد كامل التقدير لﻷمين العام للجهود التي يبذلها من أجل تشجيع عملية تهدئة اﻷوضاع وتوطيد السلم في أمريكا الوسطى، وكذلك لمجموعات البلدان الصديقة التي أسهمت إسهاما مباشرا في بلوغ هذه اﻷهداف، وتطلب مواصلة هذه الجهود. |