"أسواقها أمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus mercados a
        
    • sus mercados al
        
    • los mercados a
        
    • a sus mercados
        
    Un orador indicó que su país estaba dispuesto a abrir sus mercados a los productos del Afganistán. UN وأبدى متكلم آخر استعداد حكومته فتح أسواقها أمام المنتجات الأفغانية.
    Un orador indicó que su país estaba dispuesto a abrir sus mercados a los productos del Afganistán. UN وأبدى متكلم آخر استعداد حكومته فتح أسواقها أمام المنتجات الأفغانية.
    Los países desarrollados deben eliminar los obstáculos aduaneros, abrir sus mercados a los países menos adelantados y abolir las subvenciones agrícolas. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تزيل الحواجز الجمركية وتفتح أسواقها أمام أقل البلدان نمواً وتلغي الإعانات الزراعية.
    También se exhorta a los países de altos ingresos a que abran sus mercados a las exportaciones de los países en desarrollo por conducto de la ronda de negociaciones comerciales de Doha. UN كما دعا البلدان ذات الدخل العالي إلى فتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية على أساس جولة الدوحة التجارية.
    Para contrarrestar esos desequilibrios, es necesario que un número mayor de países en desarrollo industrializados abran sus mercados a las exportaciones de los países menos adelantados. UN ولمواجهة مثل هذا الاختلال، يلزم أن يفتح عدد أكبر من البلدان المتقدمة الصناعية أسواقها أمام صادرات أقل البلدان نمواً.
    Los países desarrollados deben abrir sus mercados a los países en desarrollo y reducir o eliminar los aranceles que imponen a esos países. UN على الدول المتقدمة فتح أسواقها أمام سلع الدول النامية وخفض التعريفة الجمركية عليها أو إعفائها منها.
    En el proyecto de resolución se insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en las condiciones más favorables posibles. UN ويحث مشروع القرار الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام الصادرات من المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط.
    Vamos a trabajar para eliminar las barreras al comercio regional e instamos a los países a abrir sus mercados a los países en desarrollo. UN وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية.
    También se insta a los Estados Miembros a abrir sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en condiciones favorables. UN كما يحث الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام استيراد المنتجات الفلسطينية استناداً إلى الشروط المؤاتية.
    Muchos países en desarrollo estaban cada vez más interesados en fomentar la competencia y en aumentar la productividad de sus industrias de servicios y, con tal fin, habían comenzado a abrir sus mercados a los proveedores extranjeros de servicios. UN ويشتد اهتمام الكثير من البلدان النامية بتعزيز التنافس وتحسين اﻹنتاجية في الصناعات الخدمية لديها؛ وقد بدأت، في سبيل هذه الغاية، في فتح أسواقها أمام مؤسسات الخدمات اﻷجنبية.
    Se insta a los Estados Miembros, por su parte, a que abran sus mercados a las exportaciones de la Ribera Occidental y de Gaza en las condiciones más favorables posibles y de conformidad con las normas comerciales apropiadas. UN ويحث مشروع القرار الدول اﻷعضاء بدورها على فتح أسواقها أمام صادرات الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة. الجمعية العامة الجلسة العامة ٧٣
    Muchos países habían abierto sus mercados a la presencia extranjera de diversas maneras con el fin de lograr servicios de salud de mayor calidad, controlar el aumento de los precios y ejercer menos presión sobre el sector público. UN وهناك بلدان عديدة فتحت بأشكال مختلفة أسواقها أمام اﻷجانب كوسيلة لتحقيق خدمات صحية أفضل والتقليل من التصاعد السعري والحد من الضغط المسلط على القطاع العام.
    Los países desarrollados podrían prestar un apoyo activo y consecuente a los países en desarrollo sin litoral facilitándoles el acceso a sus mercados, a fin de aliviar algunos de los problemas que encaran esos países. UN وبوسع البلدان المتطورة أن تقدم دعما نشطا ومتناسقا بفتح أسواقها أمام البلدان النامية غير الساحلية، للتخفيف من حدة بعض المشاكل التي تواجهها هذه البلدان.
    En otras palabras, debían abrir sus mercados a las exportaciones de los países en desarrollo para permitir que esos países aprovecharan las ventajas de los sectores donde disfrutaban de una ventaja comparativa. UN ينبغي لها بمعنى آخر أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية مما يتيح لهذه الأخيرة الإفادة من القطاعات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Esto demuestra que una de las contribuciones más importantes que pueden hacer los países desarrollados a la reducción de la pobreza es abrir sus mercados a los productos de los países pobres en desarrollo. UN وهذا يوضح أن من أهم الإسهامات التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تقدمها دعما للجهود الرامية للحد من الفقر، هو أن تفتح أسواقها أمام منتجات البلدان النامية الفقيرة.
    Se pidió a los países desarrollados que intensificaran sus esfuerzos para liberalizar sus regímenes comerciales, al mismo tiempo que se alentó a los países en desarrollo a abrir cada vez más sus mercados a sus exportaciones recíprocas. UN ودعت بعض الوفود البلدان المتقدمة إلى بذل المزيد في سبيل تحرير نُظُمها التجارية، وشجعت البلدانَ النامية على زيادة فتح أسواقها أمام صادرات بعضها البعض.
    No pueden seguir propugnando la liberalización del comercio en el Sur si al mismo tiempo se niegan a abrir sus mercados a los países en desarrollo. UN ولكن لن يكون بمقدورها الضغط من أجل تحرير التجارة في الجنوب إذا ما ظلت ترفض في الوقت نفسه فتح أسواقها أمام البلدان النامية.
    Al abrir sus mercados a los bienes y servicios de los países en desarrollo, Noruega desea cumplir su compromiso de conseguir que las negociaciones en curso en la OMC constituyan una verdadera ronda en pro del desarrollo. UN وعندما تفتح النرويج أسواقها أمام السلع والخدمات من البلدان النامية فإنما تسعى إلى تعميق التزامها بجعل المفاوضات الدائرة حالياً في إطار منظمة التجارة العالمية جولة إنمائية بحق.
    Los países desarrollados tenían que abrir sus mercados a los productos de los países en desarrollo, facilitar el acceso a las tecnologías de la información y la comunicación e intensificar sus esfuerzos con el fin de proporcionar más asistencia oficial para el desarrollo y aliviar la deuda. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تفتح أسواقها أمام المنتجات من البلدان النامية، وتسهيل الوصول إلى المعلومات وتكنولوجيات الاتصال، وتعزيز جهودها المبذولة لتوفير مساعدة إنمائية رسمية إضافية وتخفيف الديون.
    Las economías emergentes han cobrado importancia en las instituciones financieras internacionales y deben abrir sus mercados al comercio y a las inversiones que generen empleo en todos los países. UN فقد اكتسبت الاقتصادات الناشئة صوتا أقوى وقعا في أوساط المؤسسات المالية الدولية ويجب أن تفتح أسواقها أمام الأنشطة التجارية والاستثمارات التي تسهم في إيجاد فرص العمل في البلدان كافة.
    Los países debían ofrecer libre acceso a los mercados a todos los productos de los PMA ya en 2002, por lo que se debía ayudar a los PMA a mantener su posición competitiva en el mercado durante el período de transición. UN وينبغي للبلدان فتح أسواقها أمام جميع منتجات أقل البلدان نمواً بحلول سنة 2002، وينبغي مساعدة أقل البلدان نمواً في الحفاظ على مركزها التنافسي في السوق أثناء المرحلة الانتقالية.
    Los países industrializados deben ayudar en ese proceso permitiendo el acceso a sus mercados de los productos y servicios ofrecidos por esas multinacionales. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد في هذه العملية عبر فتح أسواقها أمام السلع والخدمات التي تنتجها الشركات المتعددة الجنسيات العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more