También deben establecer instituciones diseñadas para regular en forma adecuada sus mercados financieros. | UN | ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم. |
Para conseguirlo, tendrá que dar más profundidad a sus mercados financieros e integrar sus mercados de capital. | UN | ومن أجل هذه الغاية، ستحتاج إلى تعميق أسواقها المالية ودمج أسواق رأس المال فيها. |
Por consiguiente, la asistencia a los Estados miembros para desarrollar sus mercados financieros y de capital constituirá un elemento importante de las actividades para atraer corrientes importantes de recursos de inversión en África. | UN | ولذا ستكون مساعدة الدول اﻷعضاء على تنمية أسواقها المالية وأسواق رأس المال فيها عنصرا مهما من عناصر الجهد المبذول لاجتذاب تدفقات كبيرة من الموارد الاستثمارية إلى أفريقيا. |
Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado la mayoría de los Estados miembros para fortalecer sus bolsas de valores movilizando y atrayendo el ahorro interno y encauzándolo hacia oportunidades de inversión a nivel local para evitar la fuga de capitales, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج، |
Por el contrario, el segundo grupo de países puede emitir bonos soberanos en los mercados internacionales y muchos pueden recurrir cada vez más a sus propios mercados financieros nacionales, que están creciendo. | UN | غير أن بإمكان الفئة الثانية من البلدان إصدار سندات سيادية في الأسواق الدولية، وبإمكان كثير منها أن تلجأ بازدياد إلى أسواقها المالية المحلية الآخذة في النمو. |
También deberían resistir la presión de abrir sus mercados financieros al exterior mientras no se sientan capaces de administrarlos. | UN | كما ينبغي لها أن تقاوم الضغوط التي تبذل لكي تفتح أسواقها المالية أمام الغرباء إلى أن يحين الوقت الذي تشعر فيه بأنها قادرة على إدارة تلك اﻷسواق. |
Por consiguiente, la asistencia a los Estados miembros para desarrollar sus mercados financieros y de capital constituirá un elemento importante de las actividades para atraer corrientes importantes de recursos de inversión en África. | UN | ولذا ستكون مساعدة الدول اﻷعضاء على تنمية أسواقها المالية وأسواق رأس المال فيها عنصرا مهما من عناصر الجهد المبذول لاجتذاب تدفقات كبيرة من الموارد الاستثمارية إلى أفريقيا. |
La apertura de sus mercados financieros y el hecho de que las corrientes de capitales privados que han recibido se hayan multiplicado por siete en relación con los niveles de 1970 atestiguan también su integración en el sistema financiero mundial. | UN | إن القيام بفتح أسواقها المالية والتوسع في تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية، الذي تضاعف سبع مرات، بالمقارنة مع عقد السبعينات، يعكس كذلك اندماجها في النظام المالي العالمي. |
Así, es una ironía que los países que más han sufrido los efectos de la crisis sean los que han liberalizado en mayor grado sus mercados financieros y se han integrado mejor en el proceso de mundialización. | UN | ومن السخريات العجيبة أن البلدان التي تألمت أكثر من غيرها من اﻷزمة هي البلدان التي حرّرت أكثر من غيرها أسواقها المالية وانضمت بصورة أكبر في عملية العولمة. |
Los países deben seguir cooperando ante semejantes desafíos reforzando la coordinación de sus políticas macroeconómicas y promoviendo la estabilidad de sus mercados financieros. | UN | ودعت البلدان إلى مواصلة التعاون فيما بينها في مواجهة هذه التحديات من خلال الاستمرار في تعزيز وتنسيق سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي وتشجيع استقرار أسواقها المالية. |
También se aconsejó a las economías emergentes y a los países menos adelantados que ampliasen sus mercados financieros para acomodar mejor los requisitos operacionales de los fondos soberanos o de los grandes fondos públicos. | UN | وأُشير أيضاً على الاقتصادات الناشئة وأقل البلدان نمواً بتوسيع أسواقها المالية لتلبية الاحتياجات المالية لصناديق الثروة السيادية أو الصناديق الحكومية الكبيرة على نحو أفضل. |
Los gobiernos debían empeñarse también, según el caso, en ampliar sus mercados financieros nacionales para fortalecer la capacidad nacional de ahorro y movilizar recursos de manera eficaz; a ese fin, podrían considerar la cooperación con los organismos bilaterales de asistencia y las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وينبغي أن تسعى الحكومات، حسب الاقتضاء، إلى تطوير أسواقها المالية المحلية لتشجيع قدرات اﻹدخار الوطنية، ولتعبئة الموارد على نحو فعال؛ ولبلوغ هذه الغاية يمكن التفكير في التعاون مع وكالات تقديم المساعدة الثنائية ومع المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Para garantizar la mundialización de los mercados financieros y proteger a los países pobres de los efectos negativos de las fluctuaciones de los tipos de cambio es preciso desarrollar mecanismos de vigilancia de las corrientes de capital de corto plazo y asistir a los países pobres para evitar el quebrantamiento de sus mercados financieros. | UN | ولضمان عولمة اﻷسواق المالية وحماية البلدان الفقيرة من اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف، ينبغي إيجاد آليات لمراقبة تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل ومساعدة البلدان الفقيرة على تفادي اختلال أسواقها المالية. |
No sólo es el caso que sus políticas relativas a la macroeconomía, el comercio y los tipos de cambio tienen una influencia determinante sobre el crecimiento económico mundial, sino también que son ellos los que establecen las reglas, estándares y normas sobre la conducta de las empresas y las relativas al funcionamiento de sus mercados financieros. | UN | وسياساتها في مجالات الاقتصاد الكلي والتجارة وأسعار الصرف لا تؤثر تأثيرا قاطعا على الاقتصاد العالمي فحسب وإنما هي التي تضع أيضا اﻷنظمة والمعايير والقواعد لسلوك الشركات وﻷداء أسواقها المالية لوظائفها وعليه، فإن ممارسة نفوذ أوسع تستتبع تحمل مسؤولية أكبر. |
También aludió a la necesidad para los PRM de alcanzar mayores niveles de desarrollo de sus mercados financieros locales, de avanzar en el logro de ventajas competitivas más dinámicas, de desarrollar en mayor medida sus capacidades tecnológicas y de lograr un aprovechamiento de las potencialidades asociado al proceso migratorio y al uso de las remesas. | UN | وذكر أيضا أن البلدان المتوسطة الدخل في حاجة إلى زيادة تطوير أسواقها المالية المحلية، وإلى المضي قُدما نحو اكتساب مزايا تنافسية أكثر ديناميكية، والتوسع في تطوير قدراتها التكنولوجية، والاستفادة من الإمكانيات المرتبطة بعملية الهجرة واستخدام حصيلة التحويلات. |
En este contexto difícil, es imprescindible que los Estados coordinen mejor sus acciones en las esferas económica, financiera y monetaria para aumentar su capacidad de adelantarse a los acontecimientos, evitar los riesgos y mantener la estabilidad de sus mercados financieros y su tasa de crecimiento. | UN | وفي هذه البيئة الصعبة، بات هاما للدول أن تسعى إلى تنسيق أفضل لجهودها في الشؤون الاقتصادية والمالية والعسكرية بهدف تعزيز قدرتها على التخطيط للتنمية وتفادي المخاطر والحفاظ على الاستقرار في أسواقها المالية ومعدل نموها. |
Desde agosto de 2007 las autoridades monetarias estadounidenses y europeas han venido inyectando considerable liquidez (y, en el caso de los Estados Unidos, bajando los tipos de interés) en diversos momentos con el fin de prevenir el agarrotamiento de sus mercados financieros. | UN | 37 - ومنذ آب/أغسطس 2007، تضخ السلطات النقدية في الولايات المتحدة وأوروبا السيولة بكميات كبيرة (وتخفض أسعار الفائدة كما في الولايات المتحدة) في أماكن مختلفة لمنع إصابة أسواقها المالية بالشلل. |
Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado la mayoría de los Estados miembros para fortalecer sus bolsas de valores movilizando y atrayendo el ahorro interno y encauzándolo hacia oportunidades de inversión a nivel local para evitar la fuga de capitales, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج، |
Reconociendo los esfuerzos realizados por la mayoría de los Estados miembros para desarrollar sus bolsas de valores mediante la movilización y la captación del ahorro interno, encauzándolo hacia oportunidades de inversión a nivel local para evitar la fuga de capitales, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج، |
La crisis financiera ha demostrado ser un desafío creciente en materia de los esfuerzos de los países desarrollados para financiar sus compromisos de asistencia oficial para el desarrollo y al mismo tiempo poner en marcha programas para reconstruir y renovar sus propios mercados financieros y laborales. | UN | وقد ثبت أن الأزمة المالية تشكل تحديا متفاقما لجهود البلدان المتقدمة النمو في تمويل التزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، وفي الوقت ذاته، بتوفير البرامج بغية إعادة بناء وتجديد أسواقها المالية الذاتية وأسواق العمالة فيها. |
- Ampliar sus mercados de capital y estimular la inversión privada nacional; | UN | ● تعزيز أسواقها المالية وتحفيز الاستثمار المحلي الخاص. |