"أسواقها المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus mercados internos
        
    • sus mercados nacionales
        
    • su mercado interno
        
    • mercado nacional
        
    • los mercados internos
        
    • un mercado interno
        
    • mercado interno del
        
    • sus mercados locales
        
    • sus mercados interno
        
    • los mercados nacionales
        
    • sus mercados domésticos
        
    • propios mercados
        
    La liberalización de sus regímenes de importación aumentará el acceso a sus mercados internos e intensificará las corrientes de importaciones. UN وتحرير انظمة الاستيراد فيها سيزيد من امكانية الوصول الى أسواقها المحلية كما سيزيد من تدفقات الواردات.
    A los países en desarrollo apenas se les permite proteger sus mercados internos del dumping con esas importaciones subsidiadas. UN وقلما يسمح للبلدان النامية بحماية أسواقها المحلية من الإغراق بهذه الواردات المدعومة.
    Los países desarrollados deberían prestar más asistencia, abrir sus mercados nacionales, transferir más tecnología a los países en desarrollo y reforzar las medidas de alivio de la deuda. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تزيد المساعدة التي تقدمها وتفتح أسواقها المحلية وتنقل المزيد من التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتزيد التخفيف من عبء الديون عليها.
    Por ejemplo, las exigencias ambientales de los grandes mercados del extranjero proporcionan a los países en desarrollo importantes incentivos para mejorar las normas y reglamentaciones de productos en sus mercados nacionales. UN فمثلا، توفر المتطلبات البيئية لﻷسواق الكبيرة فيما وراء البحار حوافز هامة للبلدان النامية لتحسين معايير الانتاج وأنظمته في أسواقها المحلية.
    El Nepal no ha presentado su informe anual sobre la cantidad de CFC colocado en su mercado interno. UN 221- لم تقدّم نيبال تقريرها السنوي عن كميات مركبات الكربون الكلورية فلورية التي طرحتها في أسواقها المحلية.
    Las estrategias de las empresas transnacionales habían subrayado la importancia de la región con una perspectiva de largo plazo, en vista del tamaño de sus mercados internos, su proximidad a los mercados de la Comunidad Europea y la disponibilidad de recursos naturales. UN أما استراتيجيات الشركات عبر الوطنية فقد ركزت على أهمية المنطقة من خلال منظور طويل اﻷجل، نظرا لحجم أسواقها المحلية وقربها من أسواق الجماعة اﻷوروبية وتوافر الموارد الطبيعية فيها.
    Sin embargo, empresas de países con economía más pequeña, como Bélgica, los Países Bajos, Suecia y Suiza, tienen una mayor proporción de activos en el extranjero, ya que lo limitado de sus mercados internos constituye un mayor incentivo para ampliar sus actividades en el extranjero. UN بيد أن شركات من اقتصادات أصغر مثل بلجيكا وهولندا والسويد وسويسرا تملك نصيبا أكبر من أصولها في بلدان أجنبية ﻷن أسواقها المحلية المحدودة تمثل حافزا أكبر بكثير على التوسع في الخارج.
    Por consiguiente, los gobiernos están aceptando cada vez más que les conviene disminuir las barreras a la competencia extranjera en sus mercados internos con el fin de aumentar su productividad y tener una mejor oportunidad para competir en los mercados extranjeros. UN وبهذا فإن الحكومات أصبحت تقبل بصورة متزايدة التحدي المتمثل في تخفيض الحواجز أمام المنافسة اﻷجنبية في أسواقها المحلية لتصبح أكثر انتاجية ولتسنح لها فرصة أفضل للمنافسة في اﻷسواق الخارجية.
    87. Uno de los aspectos de la liberalización del comercio en los países en desarrollo es la mayor apertura y el aumento de la competencia en sus mercados internos. UN ٨٧ - ومن أحد جوانب تحرير التجارة في البلدان النامية زيادة الانفتاح وزيادة المنافسة في أسواقها المحلية.
    Los países desarrollados deben eliminar las subvenciones y los obstáculos arancelarios que impiden que los productos de esas inversiones resulten competitivos en sus mercados internos. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو إزالة العوائق المتعلقة باﻹعانات والتعريفات الجمركية التي تجعل المنتجات التي توفرها هذه الاستثمارات غير قادرة على المنافسة في أسواقها المحلية.
    La falta de financiación adecuada está socavando la competitividad de las empresas de países en desarrollo, no sólo en el extranjero, sino también en sus mercados nacionales donde deben competir con empresas extranjeras mejor financiadas. UN فقلة التمويل المناسب لا تضعف القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية في الخارج فحسب، بل وتضعف هذه القدرة في أسواقها المحلية أيضا حيث ينبغي لها أن تتنافس مع شركات أجنبية لديها موارد مالية أفضل.
    El diálogo debería centrarse en la manera de abordar conjuntamente las cuestiones de desarrollo y del comercio, a fin de garantizar una mayor participación de las empresas de los países en desarrollo en sus mercados nacionales e internacionales. UN وينبغي أن يركز هذا الحوار على كيفية معالجة مسألتي التنمية والتجارة من حيث اقترانهما ببعضهما كيما يتسنى زيادة مشاركة شركات البلدان النامية في أسواقها المحلية وفي السوق الدولية.
    En otros países, la necesidad de profundizar sus mercados nacionales les obligará a prestar mayor atención a las inversiones sociales y las redes de seguridad, favoreciendo así la concienciación de los ciudadanos respecto de ciertos derechos económicos y sociales. UN وبالنسبة إلى بلدان أخرى، ستتطلب الحاجة إلى ترسيخ أسواقها المحلية اهتماماً أكبر بالاستثمارات الاجتماعية وشبكات الأمان، مما يعزز تحقيق مواطنيها لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على نحو أكمل.
    20. En general, los países limitan la competencia de los proveedores extranjeros de servicios en sus mercados nacionales mediante una serie de obstáculos - más o menos restrictivos - que abarcan los cuatro modos de prestación posibles. UN ٢٠ - تقيد البلدان عادة المنافسة من مقدمي الخدمات اﻷجانب في أسواقها المحلية من خلال مجموعة من الحواجز -- تقييدية نوعا ما -- تغطي طرق التنفيذ اﻷربع الممكنة.
    2. Muchos países dependientes de los productos básicos son demasiado pequeños o pobres para que su mercado interno estimule y absorba la producción diversificada a partir de sus recursos de materias primas. UN ٢- إن العديد مــن البلــدان المعتمدة على السلع اﻷساسية هي أصغر أو أفقر من أن تحفﱢز أسواقها المحلية - وأن تستوعب - اﻹنتاج المنوع القائم على موارد موادها اﻷولية.
    China seguirá recurriendo al mercado internacional de alimentos y regulará la oferta y la demanda en su mercado nacional mediante un desarrollo del comercio de importación y exportación. UN وستواصل الصين اللجوء إلى سوق الأغذية الدولية وتنظيم العرض والطلب في أسواقها المحلية عن طريق تنمية تجارة الواردات والصادرات.
    Con estos antecedentes el crecimiento proyectado para 2010 es del 4,1%. Se espera que sea algo mayor en América del Sur que en el resto de la región, dado el mayor tamaño relativo de los mercados internos y la mayor diversificación de los mercados de exportación. UN وفي ضوء هذه التطورات، يتوقع أن ينمو الاقتصاد في عام 2010 بنسبة 4.1 في المائة وأن يكون أعلى بعض الشيء في بلدان أمريكا الجنوبية منه في سائر الإقليم، بالنظر إلى كبر حجم أسواقها المحلية وزيادة تنوع سوق صادراتها.
    Otras economías habían podido manejar la crisis centrándose en un mercado interno en acelerado crecimiento. UN وتمكّنت بعض الاقتصادات الأخرى من معالجة الأزمة بالتوجّه إلى أسواقها المحلية التي تنمو بقوة.
    En el artículo 31 se estipulan ciertas condiciones que deberán observar los miembros con respecto al uso de una patente sin autorización del titular de los derechos, incluido el uso por el gobierno o por terceros autorizados por el gobierno (es decir, licencias obligatorias o caducidad), y en particular un requisito de que se autorizarán esos usos principalmente para abastecer el mercado interno del miembro que autoricen tales usos. UN وتنص المادة ١٣ على بعض الشروط التي ينبغي أن يراعيها اﻷعضاء فيما يتعلق بالاستخدامات اﻷخرى للاختراع دون الحصول على موافقة صاحب الحق في البراءة، بما في ذلك الاستخدام من قبل الحكومة أو أطراف ثالثة مخولة من قبل الحكومة )أي التراخيص الاجبارية أو سقوط الحق(، تشمل شرطا مفاده أن تجيز البلدان اﻷعضاء هذا الاستخدام أساسا ﻷغراض توفير الاختراع في أسواقها المحلية.
    26. En un mundo que se globaliza a gran velocidad, las empresas ya no pueden contar con sus mercados locales como fuente relativamente segura de beneficios. UN 26- في عالم تتسارع فيه العولمة، لم يعد في استطاعة الشركات أن تعتمد على أسواقها المحلية كمصدر أرباح مأمون نسبياً.
    c) Pruebas de que la empresa está procurando con toda diligencia conseguir la aprobación de su producto o productos alternativos sin clorofluorocarbonos para sus mercados interno y de exportación, y lograr la transición de esos mercados a productos sin clorofluorocarbonos; UN (ج) دليل على أن الشركة تسعى سعياً جاداً للحصول على الموافقة على أي بديل (بدائل) خالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية في أسواقها المحلية وأسواق صادراتها وتحويل تلك الأسواق بعيداً عن منتجات مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    Muchos países aplican diversas medidas que limitan el acceso de los proveedores extranjeros a los mercados nacionales de servicios y su posibilidad de competir en éstos. UN وهكذا فإن كثيرا من البلدان ينفذ تدابير تقيد بشكل أو آخر من فرص دخول الموردين اﻷجانب ومن منافستهم في أسواقها المحلية للخدمات.
    Los países con un superávit sustancial deberían fortalecer sus mercados domésticos y, según proceda, adoptar unas políticas cambiarias más flexibles, ayudando de ese modo a que, a la larga, se recupere el equilibrio de la demanda mundial. UN وعلى البلدان ذات الفوائض الكبيرة أن تعزز أسواقها المحلية وأن تجعل، عند الاقتضاء، سياساتها لأسعار الصرف الأجنبي أكثر مرونة بطريقة تسهم في نهاية المطاف في إعادة التوازن للطلب العالمي.
    Algunos países en desarrollo han comenzado a endeudarse en sus propios mercados en los últimos años, pero tendrán dificultades para renovar esa deuda, ya que la liquidez se ha agotado en el mercado tanto nacional como internacional. UN وقد بدأت بعض البلدان النامية في الاقتراض من أسواقها المحلية في السنوات الأخيرة، ولكنها سوف تجد من الصعب تجديد هذه الديون، نظراً لجفاف السيولة في الأسواق المحلية والدولية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more