"أسواق البلدان الصناعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mercados de los países industrializados
        
    • los mercados de los países industriales
        
    • los mercados industrializados
        
    Si sigue habiendo obstáculos, debe considerarse la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados de los países industrializados. UN وينبغي النظر في تحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية إذا كانت هناك عوائق تعترض سبيل ذلك.
    La apertura de los mercados de los países industrializados puede, por consiguiente, convertirse en un factor importante para el progreso del mundo en transición. UN إن فتح أسواق البلدان الصناعية يمكن أن يصبح عاملا هاما لتقدم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La apertura y la transparencia en los mercados de los países industrializados constituyen un complemento esencial para la generación de los recursos que demanda el desarrollo sostenible y enfrentar los problemas de la degradación ambiental. UN ورأى أن اﻹصلاح الداخلي غير كاف، وأن النفاذ الى أسواق البلدان الصناعية هو أمر لا بد منه ﻹيجاد الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لمعالجة ما لديها من مشاكل التدهور البيئي.
    Sin bien un mayor acceso a los mercados de los países industriales no resolverá los problemas de los países menos adelantados, es esencial conseguir que los beneficios de un sistema comercial mundial abierto se apliquen a los países en desarrollo menos adelantados. UN وعلى الرغم من أن زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية لن تحل مشكلات أقل البلدان نمواً، فإنها أساسية لضمان الحصول على فوائد نظام تجاري عالمي مفتوح بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدماً.
    c) Todavía funciona el sistema de cupos para el acceso a los mercados industrializados. UN )ج( لا يزال معمولا بنظام الحصص فيما يتعلق بالوصول إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Asimismo es necesario ampliar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados de los países industrializados. UN وأشار إلى وجود حاجة إلى زيادة وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية.
    De hecho, hay productos perfectamente salubres, sabrosos y nutritivos que a veces se excluyen de los mercados de los países industrializados a causa únicamente de su aspecto. UN فتستبعد أحياناً من أسواق البلدان الصناعية منتجات سليمة وذكية الطعم ومغذية تماماً بسبب مظهرها دون سواه.
    Estamos luchando y necesitamos contar con mejor acceso a los mercados de los países industrializados. UN إننا نخوض الآن كفاحا مريرا، ونحن بحاجة إلى وصول أفضل إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Se han dedicado sobre todo a la extracción de materias primas para los mercados de los países industrializados. UN وتركز على استخراج المواد الخام من أجل أسواق البلدان الصناعية.
    En lo que respecta a este último, Trinidad y Tabago ha seguido el curso de la liberalización comercial pero, al igual que muchas otras naciones en desarrollo, ha tropezado con persistentes restricciones en los mercados de los países industrializados. UN وفيما يتصل باﻷخيرة، قامت ترينيداد وتوباغو بتوجيه المسار الثابت لتحرير التجارة، ولكنها، شأنها في ذلك شأن العديد من اﻷمم النامية اﻷخرى، واجهت قيودا مستمرة في أسواق البلدان الصناعية.
    Asimismo, los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por reactivar su economía no se verán recompensados si el actual sistema de comercio internacional sigue obstaculizando el acceso de sus productos a los mercados de los países industrializados. UN وقال إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية ﻹنعاش اقتصادها لن تحقق أهدافها طالما ظل النظام الاقتصادي الدولي يعرقل وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Si los países en desarrollo tuvieran más amplio acceso a los mercados de los países industrializados y si éstos dejaran de subvencionar sus exportaciones, los países en desarrollo obtendrían cada año, por concepto de exportaciones, ingresos en moneda extranjera cuatro o cinco veces superiores a los que obtienen en la actualidad. UN وإذا أتيح للبلدان النامية مزيد من فرص الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية وإذا ألغت هذه اﻷخيرة معوناتها للصادرات فإن البلدان النامية يمكنها أن تحصل في كل سنة على إيرادات من الصادرات أعلى بأربعة إلى خمسة اضعاف ما تحصل عليه حاليا من رؤوس اﻷموال اﻷجنبية.
    Es preciso pues establecer en el mundo condiciones económicas propicias, que descansen en la estabilidad financiera internacional y en un más amplio acceso a los mercados de los países industrializados. UN ولهذا يجب تحقيق بيئة اقتصادية عالمية مواتية، تستند إلى الاستقرار المالي الدولي وتحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Esencialmente, todos los productos originarios de los países menos desarrollados deberían tener garantizado un acceso libre de impuestos a los mercados de los países industrializados y a los otros países en desarrollo más avanzados. UN وينبغي، بصفة رئيسية، إعفاء جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية لدى دخولها إلى أسواق البلدان الصناعية والبلدان النامية الأخرى الأكثر تقدما.
    Entre esas medidas cabe citar la mejora del acceso a los mercados de los países industrializados de los artículos y servicios producidos con la tecnología transmitida. UN وتشتمل هذه التدابير على زيادة إمكانيات وصول السلع والخدمات المنتجة عن طريق التكنولوجيا المنقولة إلى أسواق البلدان الصناعية.
    El acceso abierto a los mercados de los países industrializados es uno de los requisitos indispensables del éxito del desarrollo de las economías de África. UN 12 - يمثل الوصول بدون عائق إلى أسواق البلدان الصناعية أحد المتطلبات الأساسية لنجاح تنمية الاقتصادات الأفريقية.
    La segunda tiene que ver con la problemática del acceso de los productos africanos a los mercados de los países industrializados y la necesidad de acabar con las subvenciones anticompetitivas que contradicen las normas de la Organización Mundial del Comercio. UN والمسؤولية الثانية تتعلق بمشكلة وصول البضائع الأفريقية إلى أسواق البلدان الصناعية وضرورة إنهاء الإعانات المناهضة للمنافسة التي تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    El establecimiento del Sistema Generalizado de Preferencias, acordado en el segundo período de sesiones de la Conferencia en 1968, constituyó un planteamiento innovador y exitoso para dar una solución a la cuestión del acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países industrializados. UN فكان إنشاء نظام الأفضليات المعمم، الذي تمت الموافقة عليه في مؤتمر الأونكتاد الثاني المعقود في عام 1968، بمثابة نهج جديد وناجح للتصدي لمسألة وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Su acceso a los mercados de los países industriales sigue estando restringido en los sectores en los que tienen ventajas competitivas, en particular los productos agropecuarios y las manufacturas de gran densidad de mano de obra y de recursos. UN ولا يزال نفاذها إلى أسواق البلدان الصناعية مقيداً في المجالات التي تتمتع فيها بمزايا تنافسية، بما في ذلك المنتجات الزراعية والمصنوعات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة والموارد.
    La eliminación de las medidas de protección de los mercados externos y la introducción de un acceso mínimo al mercado para terceros países a una tasa del 5% del consumo interno mejorará las posibilidades de que los países en desarrollo vendan sus productos en los mercados de los países industriales donde es grande el poder adquisitivo. UN كما أن إزالة تدابير الحماية من اﻷسواق الخارجية وإدخال حد أدنى للوصول إلى السوق لبلدان ثالثة بمعدل ٥ في المائة من الاستهلاك المحلي، سيزيد من فرص البلدان النامية لبيع منتجاتها في أسواق البلدان الصناعية التي تتمتع بقوة شرائية كبيرة.
    c) La apertura de los mercados de los países industriales a las exportaciones de los países en desarrollo y la eliminación gradual de subsidios que distorsionan el comercio; UN (ج) فتح أسواق البلدان الصناعية أمام صادرات البلدان النامية، والإلغاء التدريجي للإعانات التي تحدث تشوهات في التجارة؛
    Según las estadísticas de la ONUDI, el panorama industrial del mundo se ha transformado extraordinariamente, pues las cifras del crecimiento industrial en el cuarto trimestre de 2013 indicaban una expansión del sector manufacturero en los países industriales emergentes y también un crecimiento, cada vez más sostenido, en los mercados industrializados. UN 81 - تبين إحصاءات اليونيدو أن تغيراً كبيراً قد طرأ على المشهد الصناعي العالمي، إذ تشير أرقام النمو الصناعي في الربع الأخير من عام 2013، إلى حدوث زيادة في قطاع التصنيع في البلدان الصناعية الناشئة، وإلى أن النمو بدأ يصبح أكثر استدامة في أسواق البلدان الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more