La contribución de las importaciones al fomento de la competencia en los mercados de los países en desarrollo y otros países sería especialmente importante, dada la concentración existente en esos mercados. | UN | وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية والبلدان اﻷخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز. |
La contribución de las importaciones al fomento de la competencia en los mercados de los países en desarrollo y otros países sería especialmente importante, dada la concentración existente en esos mercados. | UN | وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية وبلدان أخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز. |
Al mismo tiempo, en los mercados de los países en desarrollo se ha registrado un espectacular aumento del número de mercancías abarcadas por las consolidaciones arancelarias, que han pasado del 13% al 61% de las importaciones industriales. | UN | كما حدثت زيادة ضخمة في التغطية بقيود التعريفات في أسواق البلدان النامية من ١٣ إلى ٦١ في المائة من الواردات الصناعية. |
El principio del mercado libre que propugna la Organización Mundial del Comercio no significa simplemente que los países en desarrollo deban abrir sus mercados a artículos de lujo del mundo en desarrollo. | UN | وقال إن مبدأ السوق الحرة المجسد في منظمة التجارة العالمية ينبغي ألا يعني مجرد فتح أسواق البلدان النامية للسلع الكمالية من العالم المتقدم النمو. |
La propuesta arriba enunciada parece estar motivada por el deseo de aliviar esas dificultades instituyendo un procedimiento abreviado o simplificado para gravar con derechos antidumping las importaciones de productos de países desarrollados a los mercados de países en desarrollo. | UN | ويبدو أن الدافع وراء الاقتراح المطروح أعلاه هو الرغبة في التخفيف من وطأة هذه الصعوبات بمأسسة إجراء مختصر أو مبسط لفرض رسوم مكافحة الإغراق على الواردات من البلدان المتقدمة إلى أسواق البلدان النامية. |
No obstante, consideramos que la comunidad internacional necesita complementar esas iniciativas africanas, en primer lugar, mediante un acceso ampliado y garantizado de los países africanos a los mercados de los países desarrollados. | UN | إلا أننا نؤمن أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يكمل هذه المبادرات الأفريقية، أولا وقبل كل شيء بكفالة تعزيز وصول البلدان الأفريقية إلى أسواق البلدان النامية وضمان هذا الوصول. |
34. Los grandes empresarios privados tienen actualmente una proporción muy reducida del mercado de los países en desarrollo. | UN | 34- وليس للشركات الكبرى الخاصة حالياً سوى نصيب قليل للغاية في أسواق البلدان النامية. |
Es necesario liberalizar no sólo los mercados de los países en desarrollo sino también los de los países desarrollados en un marco de equidad. | UN | فمن الضروري ألا يقتصر التحرير على أسواق البلدان النامية بل يشمل أسواق البلدان المتقدمة النمو حتى يتسنى اﻹنصاف. |
Mientras tanto, las bajas tasas de interés y el lento crecimiento económico de los países desarrollados aumentó el atractivo de las inversiones en los mercados de los países en desarrollo. | UN | وفي غضون ذلك، عزز انخفاض أسعار الفائدة وبطء النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو جاذبية الاستثمارات في أسواق البلدان النامية. العوامل المثبطة لنمو أسواق رأس المال |
También era importante desarrollar los mercados de los países en desarrollo. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً تنمية أسواق البلدان النامية. |
En total, sólo un 72,2% de las exportaciones de los países menos adelantados entran libres de impuestos en los mercados de los países en desarrollo, debido a los elevados aranceles y a la progresividad arancelaria de éstos. | UN | وفي الإجمال، فإن 72.2 في المائة فقط من صادرات أقل البلدان نموا تدخل أسواق البلدان النامية بدون رسوم جمركية، وذلك بسبب ارتفاع التعريفات الجمركية والتصاعد المرتفع للتعريفة الجمركية في البلدان النامية. |
Además, este tipo de fusiones suelen realizarse entre empresas muy grandes y requieren un análisis detallado y exhaustivo de los efectos potenciales para los mercados de los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من عمليات الاندماج يضم في العادة شركات كبيرة للغاية ويتطلب إجراء تحليل جيد ومفصل لآثارها المحتملة على أسواق البلدان النامية. |
Otros factores positivos han sido la apertura de los mercados de los países en desarrollo a la inversión extranjera y la liberalización en los países desarrollados de las reglamentaciones que rigen la emisión de bonos y acciones por entidades extranjeras. | UN | ومن العوامل المواتية اﻷخرى فتح أسواق البلدان النامية أمام الاستثمار اﻷجنبي، وتخفيف القواعد التنظيمية في البلدان المتقدمة النمو على إصدار الكيانات اﻷجنبية للسندات واﻷسهم. |
La CEPD proporciona una vía menos costosa para este aprendizaje, ya que al estar los mercados de los países en desarrollo más familiarizados con las empresas que en ellos operan que los mercados mundiales, el costo de las operaciones comerciales es inferior. | UN | ويشكل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية طريقاً أقل كلفة إلى عملية التعلﱡم هذه. فأسواق البلدان النامية مألوفة لشركات هذه البلدان أكثر من اﻷسواق العالمية، وتكاليف العمل في أسواق البلدان النامية أقل منها في اﻷسواق العالمية. |
8. Las importaciones tienen una importancia crítica para garantizar la competencia en los mercados de los países en desarrollo y de otros países, aunque a veces presentan algunos inconvenientes a este respecto. | UN | ٨- والواردات أمر حاسم لتأمين المنافسة في أسواق البلدان النامية وبلدان أخرى، ولكن هناك بعض الحدود في هذا الشأن. |
La creciente globalización de los mercados financieros, con los cuales se vinculan cada vez más los mercados de los países en desarrollo de la región, plantea nuevos problemas en materia de políticas para evitar la inestabilidad de la economía interna inducida por factores externos. | UN | ويمثل تنامي عولمة اﻷسواق المالية، التي يزداد ارتباط أسواق البلدان النامية في المنطقة بها، تحديات جديدة في مجال السياسة العامة لمنع تزعزع الاستقرار في الاقتصاد المحلي ﻷسباب خارجية. |
Los derechos arancelarios han sido invariables, y a menudo considerablemente, más altos en los mercados de los países en desarrollo que en los de los países desarrollados. | UN | وكانت معدلات التعريفات في أسواق البلدان النامية أعلى، وبدرجة كبيرة في كثير من اﻷحيان، مما هو عليه في أسواق البلدان النامية منها في أسواق البلدان المتقدمة. |
La expansión de sus mercados parece estar creando un círculo virtuoso en que la liberalización del comercio y la inversión, mutuamente beneficiosa, puede convertirse en un medio importante de generar los recursos necesarios para el desarrollo. | UN | ويبدو أن اتساع نطاق أسواق البلدان النامية يخلق حلقة مفيدة قد يصبح فيها تحرير التجارة والاستثمار المفيد لﻷطراف بصورة متبادلة، وسيلة رئيسية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية. |
Sin embargo, se está reduciendo la actividad de algunas compañías navieras debido al exceso de capacidad y a la disminución del comercio, en particular en las rutas que conectan los mercados de países en desarrollo. | UN | على أن عدد خطوط النقل البحري يجري تقليصه نتيجة للطاقة الزائدة عن الحاجة ولتراجع المبادلات التجارية، ولا سيما تلك الخطوط التي تربط بين أسواق البلدان النامية. |
Esta parte pasó a más del doble en los últimos 15 años y representó 32% de las importaciones originarias de países en desarrollo en su conjunto, 25% en los mercados de los países desarrollados y 31,5% en los mercados de los países en desarrollo. | UN | فقد ارتفعت هذه الحصة بأكثر من الضعف على مدى السنوات ال15 الماضية. وهي تمثل 32 في المائة من السلع الواردة من البلدان النامية ككل، و25 في المائة في أسواق البلدان المتقدمة و31.5 في المائة في أسواق البلدان النامية. |
Aun cuando se reconoció que era necesario hacer frente eficazmente a las distorsiones de los mercados ocasionadas por las prácticas competitivas, una preocupación fundamental de los países en desarrollo era que el marco multilateral de la OMC se utilizase como medio para lograr un mayor acceso a los mercados de estos países. | UN | وفي حين اعتُرف بضرورة التصدي بفعالية لانحرافات السوق التي تتسبب فيها الممارسات المانعة للمنافسة، فقد كان الشاغل الرئيسي للبلدان النامية هو إمكان اتخاذ أي إطار متعدد الأطراف في منظمة التجارة العالمية وسيلةً لتأمين زيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان النامية. |
Instamos a los países a que después de formuladas sus declaraciones apliquen medidas concertadas para abordar las causas estructurales subyacentes y mejorar la eficacia y la productividad del sector agrario y de los mercados en los países en desarrollo. | UN | ونحث البلدان على متابعة إعلاناتهم باتخاذ إجراءات متضافرة لمعالجة الأسباب الهيكلية الكامنة للأزمة ولتحسين مستوى الكفاءة والإنتاجية في القطاع الزراعي وفي أسواق البلدان النامية. |
Además, un mayor acceso de los productos de esos países a los mercados de otros países en desarrollo puede contribuir a ampliar sus oportunidades en materia comercial. | UN | كما يمكن لتعزيز وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان النامية الأخرى أن يسهم في زيادة فرصها التجارية. |