"أسواق مالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de mercados financieros
        
    • los mercados financieros
        
    • mercados de capitales
        
    • unos mercados financieros
        
    • mercado financiero
        
    • mercados de capital
        
    • tienen mercados financieros
        
    El Gobierno del Afganistán comunicó que, como el país carecía de mercados financieros, la crisis tenía pocos efectos en su economía. UN فقد أفادت حكومة أفغانستان بأن تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية على اقتصادها ضعيف نظرا لعدم وجود أسواق مالية في البلد.
    75. La existencia de mercados financieros estables y eficientes es fundamental para las economías modernas. UN ٧٥- إن توافر أسواق مالية مستقرة وفعالة هو أمر أساسي للاقتصادات الحديثة.
    Ello ha entrañado la apertura de sus mercados internos a los productores extranjeros, el establecimiento de mercados financieros internos más abiertos y la reducción del papel del gobierno en el suministro de bienes y servicios y la asignación de recursos financieros. UN واستدعى ذلك فتح اﻷسواق الداخلية أمام المنتجين اﻷجانب، وظهور أسواق مالية داخلية أكثر انفتاحا، وتقليل دور الحكومة في توفير السلع والخدمات وتخصيص الموارد المالية.
    Una de las principales dificultades de la mundialización era lograr que los mercados financieros funcionaran de manera fiable. UN وظل التحدي اﻷساسي للعولمة هو إيجاد أسواق مالية تؤدي وظيفتها بشكل موثوق به.
    Una de las principales dificultades de la mundialización era lograr que los mercados financieros funcionaran de manera fiable. UN وظل التحدي اﻷساسي للعولمة هو إيجاد أسواق مالية تؤدي وظيفتها بشكل موثوق به.
    La existencia de mercados de capitales muy desarrollados alienta la comisión de algunos delitos, especialmente el tráfico de información privilegiada. UN ووجود أسواق مالية متقدمة للغاية يشجع جرائم معينة ولا سيما جريمة المطلع على اﻷسرار.
    No obstante, en esos países se sigue debatiendo sobre las acciones internacionales compatibles con tales limitaciones, que tendrían por finalidad conseguir unos mercados financieros más ordenados y evitar las crisis ocasionadas por movimientos volátiles del capital o bien resolverlas cuando se produzcan. UN إلا أن المناقشة لا تزال دائرة في هذه البلدان بشأن تدابير السياسة الدولية التي يمكن أن تتمشى مع هذه القيود والتي يكون هدفها التوصل إلى أسواق مالية أكثر نظاما وتجنب اﻷزمات الراجعة إلى التقلبات السريعة في تحركات رؤوس اﻷموال فضلا عن معالجة هذه اﻷزمات عند وقوعها.
    Esto ha entrañado la apertura de los mercados internos a los productores extranjeros, la creación de mercados financieros internos más abiertos y la reducción del papel de los gobiernos en el suministro de bienes y servicios y en la asignación de recursos financieros. UN وقد شمل ذلك فتح اﻷسواق الداخلية للمنتجين اﻷجانب، وتطوير أسواق مالية محلية أكثر انفتاحا، والحد من دور الحكومة في توفير السلع والخدمات، وتخصيص الموارد المالية.
    En la Federación de Rusia, el considerable control que tienen los grupos financieros rusos y la propiedad cruzada de estos grupos han inhibido el desarrollo de mercados financieros transparentes. UN وفي الاتحاد الروسي، أدت السيطرة الواسعة النطاق للجماعات المالية الروسية وتشابك ملكية هذه الجماعات، إلى إعاقة تطوير أسواق مالية تتسم بالشفافية.
    Ya se ha dicho antes que las inversiones de cartera (internas y extranjeras) exigen la existencia de mercados financieros de buen funcionamiento. UN وقد قيل من قبل أن الاستثمار (المحلي والأجنبي) في الحوافظ المالية يتطلب وجود أسواق مالية تؤدي مهامها بشكل طيب.
    También se han realizado gestiones para eliminar los obstáculos institucionales y normativos que constriñen el desarrollo de mercados financieros regionales más integrados. UN 60 - كما بُذلت جهود لإزالة العقبات المؤسسية والتنظيمية التي تعوق قيام أسواق مالية إقليمية أكثر تكاملا.
    IV. Creación y mantenimiento de mercados financieros sólidos: retos para la cooperación internacional UN رابعا - إقامة أسواق مالية متينة واستدامتها: التحديات التي تواجه التعاون الدولي
    Sin embargo, a pesar de los esfuerzos de privatización en curso, persisten muchas cuestiones conexas, como el modo en que se venderán las empresas públicas, dada la falta de mercados financieros desarrollados, y qué efectos tendrán sobre el presupuesto la privatización y la nueva contratación de los trabajadores excedentes. UN ومع ذلك، فانه على الرغم من بذل الجهود في سبيل التحول الى القطاع الخاص، مازالت هناك العديد من القضايا ذات الصلة دون حسم، مثل الكيفية التي سيتم بها بيع المؤسسات العامة في غيبة أسواق مالية متقدمة، وما هو تأثير التحول الى القطاع الخاص واعادة توظيف العمال الفائض عن الحاجة على الميزانية.
    La facilidad del acceso al capital extranjero y la posibilidad de obtener préstamos en moneda extranjera compensaron la limitada capacidad de creación de crédito de los mercados financieros internos, que siguen estando subdesarrollados. UN كما أدت سهولة الحصول على رأس المال الأجنبي والقدرة على الاقتراض بالعملات الأجنبية إلى تعويض محدودية القدرة على توفير الائتمان في أسواق مالية محلية ما زالت ناقصة النمو.
    Profundizar los mercados financieros para la inversión a largo plazo y reforzar las normas para equilibrar el acceso y la estabilidad UN إنشاء أسواق مالية للاستثمار الطويل الأجل وتعزيز الأنظمة لتحقيق التوازن بين فرص الوصول إلى الأسواق واستقرارها
    En términos muy generales, el valor total de los recursos procedentes de fuentes ilegales que se filtran en los mercados financieros fiscalizados legalmente se calcula entre 100.000 y 500.000 millones de dólares. UN وإجمالي قيمة الموارد التي تأتي من مصادر غير قانونية وتتسرب إلى أسواق مالية مراقبة بصورة قانونية تتراوح عموما بين ١٠٠ بليون دولار و ٥٠٠ بليون دولار.
    Es más, la intensidad de una globalización o integración de los mercados financieros fue más fuerte de lo que pareció. UN وبالاضافة الى ذلك ، لقد كانت حدة التأثير المترتبة على عولمة أسواق مالية أو تكاملها أقوى مما كان متصورا .
    En muchas ciudades de Asia y América Latina, esas medidas han conducido unas tasas de pago favorables que han permitido a las autoridades locales financiar el desarrollo urbano haciendo uso de los mercados financieros mediante la emisión de bonos. UN وقد أدت هذه الممارسات في الكثير من مدن آسيا وأمريكا اللاتينية، إلى تحديد معدلات ائتمان مواتية مكّنت السلطات المحلية من تمويل التنمية الحضرية بالنفاذ إلى أسواق مالية من خلال إصدار السندات.
    En primer lugar, para alcanzar los objetivos en los ámbitos del crecimiento económico, el desarrollo social y el desarrollo humano, los países en desarrollo necesitan movilizar los recursos financieros nacionales y externos mediante la adopción de medidas para ampliar los ingresos del Gobierno, desarrollar los mercados financieros nacionales, reformar el marco jurídico y crear un clima favorable para la inversión extranjera. UN أولا، بغية بلوغ الأهداف في مجالات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والتنمية البشرية، فان البلدان النامية بحاجة إلى تعبئة الموارد المالية المحلية والخارجية باتخاذ تدابير لتعزيز الإيرادات الحكومية وتطوير أسواق مالية محلية وإصلاح الأطر القانونية وتهيئة مناخ مناسب للاستثمار الأجنبي.
    La existencia de mercados de capitales muy desarrollados alienta la comisión de algunos delitos, especialmente el tráfico de información privilegiada. UN ووجود أسواق مالية متقدمة للغاية يشجع جرائم معينة ولا سيما جريمة المطلع على اﻷسرار.
    La contribución de la propuesta a unos mercados financieros más ordenados dependería de si una suspensión temporal aprobada por el FMI de los pagos del servicio de la deuda antes de recurrir a disposiciones más sistemáticas para abordar los problemas del deudor impediría una retirada de fondos de los inversores. UN إن مدى إسهام في هذا الاقتراح في تحقيق أسواق مالية أكثر انتظاما أمر يتوقف على ما إذا كان وقف سداد مدفوعات خدمة الدين، الذي وافق عليه صندوق النقد الدولي توطئة للجوء إلى ترتيبات أكثر نظاما لحل مشاكل البلد المدين، سيؤدي في حد ذاته إلى منع تدافع المستثمرين على الانسحاب.
    La Federación de Rusia ha fortalecido su sistema financiero, dotado de unos activos totales que ascendían a aproximadamente 1 billón de dólares a finales de 2009, y el mercado financiero público de Moscú se encuentra entre los diez principales mercados de instrumentos financieros derivados. UN وقد عزز الاتحاد الروسي نظامه المالي، بحيث أصبح إجمالي أرصدته نحو 1 تريليون دولار في نهاية عام 2009، وتعد السوق المالية العامة في موسكو من بين أول 10 أسواق مالية في العالم.
    Además, los gobiernos pueden esforzarse por profundizar los mercados de capital y sistemas financieros locales para la inversión a largo plazo, dentro de un marco normativo sólido. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تعمل الحكومات على إنشاء أسواق مالية محلية ونظم مالية للاستثمار الطويل الأجل، ضمن إطار تنظيمي سليم.
    Los mecanismos regionales de financiación pueden ser un complemento de las instituciones internacionales y ofrecer fuentes alternativas de financiación a largo plazo, especialmente para las pequeñas economías que no tienen mercados financieros internos desarrollados. UN ويمكن لآليات التمويل الإقليمية أن تكمل دور المؤسسات الدولية وأن تشكل مصادر بديلة طويلة الأجل من مصادر التمويل لا سيما للاقتصادات الصغيرة التي ليس لديها أسواق مالية محلية متطورة تطوراً جيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more