En la primera sesión del Grupo de Trabajo, celebrada el 11 de noviembre de 2008, el Presidente, recordó la decisión 62/557. | UN | 9 - في اجتماع الفريق العامل الأول المعقود في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أشار الرئيس إلى المقرر 62/557. |
En la primera sesión del Grupo de Trabajo, celebrada el 11 de noviembre de 2008, el Presidente, recordó la decisión 62/557. | UN | 9 - في اجتماع الفريق العامل الأول المعقود في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أشار الرئيس إلى المقرر 62/557. |
el Presidente recuerda la decisión adoptada previamente durante la sesión en relación con el tema 62. | UN | أشار الرئيس إلى أنه تم البت في البند ٦٢ في وقت مبكر من الاجتماع. |
En conclusión, el Presidente señaló que las relaciones entre el Tribunal y el país anfitrión, la República Federal de Alemania, seguían siendo muy cordiales. | UN | 28 - وفي الختام أشار الرئيس إلى أن العلاقات ظلت ودية للغاية بين المحكمة والبلد المضيف، أي جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
43. En relación con el artículo 5, el Presidente observó que todos los Estados habían apoyado enérgicamente el principio de que todo individuo tenía derecho a una nacionalidad. | UN | ٤٣- وفيما يتعلق بالمادة ٥، أشار الرئيس إلى أن جميع الدول أيﱠدت بقوة المبدأ القائل بأن لكل فرد الحق في جنسية. |
En este sentido, el Presidente recordó que la Comisión examinaba informes de seis órganos subsidiarios, que se reunían todos los años. | UN | وفي هذا الصدد، أشار الرئيس إلى أن اللجنة نظرت في تقارير الهيئات الفرعية الست، التي تجتمع هي نفسها سنويا. |
26. el Presidente recordó que la Asamblea General en su resolución 49/63, de 15 de diciembre de 1994, admitió a la República de Palau como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ٦٢- أشار الرئيس إلى أن الجمعية العامة كانت قد قبلت، بموجب قرارها ٩٤/٣٦ المؤرخ في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبـر ٤٩٩١، جمهوريـة بالاو عضـوا فــي اﻷمم المتحدة. |
8. En su primera sesión, el Presidente recordó el artículo 27 del proyecto de reglamento, en cuya virtud se espera que el OSE elija su propio Vicepresidente y Relator. | UN | 8- وفي الجلسة الأولى، أشار الرئيس إلى المادة 27 من مشروع النظام الداخلي المطبق، التي من المتوقع أن تنتخب الهيئة الفرعية بموجبها نائب رئيسها ومقررها. |
7. En la primera sesión, el Presidente recordó que, de conformidad con el artículo 27 del proyecto de reglamento aplicable, el OSACT debía elegir a su Vicepresidente y al Relator. | UN | 7- وفي الجلسة الأولى، أشار الرئيس إلى المادة 27 من مشروع النظام الداخلي المطبق والذي يتوقع بموجبه من الهيئة الفرعية أن تنتخب نائب رئيسها ومقررها. |
En su primera sesión, el Presidente recordó el artículo 27 del proyecto de reglamento, que prevé que el OSE elija su propio Vicepresidente y Relator. | UN | وفي الجلسة الأولى أشار الرئيس إلى المادة 27 من مشروع النظام الداخلي المطبق، التي من المتوقع أن تنتخب الهيئة الفرعية بموجبها نائب رئيسها ومقررها. |
Tras este acuerdo, el Presidente recordó el mandato del comité, incluido en la introducción que figura supra. | UN | 29 - وبعد ذلك الاتفاق، أشار الرئيس إلى تفويض اللجنة كما ورد في المقدمة أعلاه. |
el Presidente recuerda que la Mesa adoptó decisiones respecto de este tema en su primera sesión, celebrada esa mañana. | UN | أشار الرئيس إلى أن المكتب بت في البند في جلسته اﻷولى المعقودة في الصباح. |
el Presidente recuerda que los temas 174 a 181 ya se habían tratado. | UN | أشار الرئيس إلى أن البنود من 174 إلى 181 قد تم تناولها في وقت سابق. |
el Presidente recuerda que este tema ya se ha tratado. | UN | أشار الرئيس إلى أن البند 185 قد تم تناوله في وقت سابق. |
En ese contexto, el Presidente señaló que sólo 39 Estados partes habían formulado declaraciones con arreglo al artículo 287 de la Convención. | UN | وفي ذلك السياق، أشار الرئيس إلى أن 39 دولة من الدول الأطراف فقط أصدرت إعلانات بموجب المادة 287 من الاتفاقية. |
Al inaugurar el Decenio, el Presidente señaló que la Asamblea era plenamente consciente del papel que podía y debía cumplir la energía sostenible en nuestros planes para el futuro. | UN | وعند إطلاق العقد، أشار الرئيس إلى أن الجمعية تدرك تماما الدور الذي يمكن أن تضطلع به الطاقة المستدامة ويجب أن تضطلع به في التخطيط مستقبلا. |
Tras esa explicación, el Presidente observó que la medida reglamentaria que Jordania había adoptado en 1994 se había basado en el peligro intrínseco del producto químico y en los datos de vigilancia, y se preguntó si esa justificación podía considerarse una evaluación del riesgo. | UN | وبعد تقديم هذا الشرح، أشار الرئيس إلى أن القرار التنظيمي للأردن لعام 1994 كان قد استند إلى الاخطار الضمنية للمادة الكيميائية، وإلى البيانات الرصدية وتساءل عما إذا كان ذلك يشكل تقديراً للمخاطر. |
111. En la novena sesión, los días 9 y 10 de diciembre, el Presidente comunicó que las consultas realizadas por el Sr. Kranjc habían resultado fructíferas. | UN | 111- وفي الجلسة التاسعة المعقودة في 9 و10 كانون الأول/ديسمبر، أشار الرئيس إلى نجاح المشاورات التي أجراها السيد كرانيتش. |
Para dar un ejemplo de la forma en que la política y las prácticas del Iraq habían demorado el cumplimiento de las responsabilidades de la Comisión con respecto a las cuestiones de desarme, el Presidente se refirió a la destrucción de Al-Hakam mencionada por el Viceprimer Ministro: | UN | ٥٠ - ومثالا على سياسات وممارسات العراق التي أخرت إنهاء اللجنة لمهامها المتعلقة بمسائل نزع السلاح، أشار الرئيس إلى تدمير الحكم، وهي مسألة أثارها نائب رئيس الوزراء: |
Para terminar, el Presidente señala que el informe contiene en su apéndice una breve nota de información sobre otro problema que podría plantearse en el contexto de la inmunidad de jurisdicción. | UN | 23 - وفي الختام، أشار الرئيس إلى أن التقرير يقدم في التذييل مذكرة إخبارية قصيرة عن مشكلة أخرى قد تحتل مكانتها في موضوع الحصانات من الولاية القضائية. |
En relación con esta última cuestión, el Presidente sugirió que el Grupo de Trabajo tal vez deseara tratar el asunto de la participación de la Unión Europea en la labor de las Comisiones Principales. | UN | وفيما يتعلق بهذا الأمر، أشار الرئيس إلى أن الفريق العامل قد يود معالجة مسألة مشاركة الاتحاد الأوروبي في عمل اللجان الرئيسية. |
la Presidenta recordó que la sección sobre las sustancias químicas en los productos, incluida en el proyecto de resolución general preparado por el Grupo de Trabajo de composición abierta, se había mantenido entre corchetes para indicar que el Grupo de Trabajo no había llegado a un consenso al respecto. | UN | 110- أشار الرئيس إلى أن القسم الوارد في مشروع المقرر الجامع الذي أعده الفريق العامل المفتوح العضوية والمتعلق بالمواد الكيميائية في المنتجات لا يزال موضوعاً بين أقواس معقوفة لتشير إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأنه. |
A continuación el Presidente se refirió al hecho de que el texto de trabajo resultante de la segunda lectura comprendía varios pasajes entre corchetes. | UN | ثم أشار الرئيس إلى أن النص المتداول الناتج عن القراءة الثانية يحتوي على عدد من الأقواس المعقوفة. |
Finalmente, con respecto a la cancelación en el último momento de la reunión del Grupo de Tareas sobre aplicaciones de cuarentena y previas al envío, prevista para marzo de 2006, el Presidente dijo que la reunión se había cancelado con el fin de economizar fondos cuando el Comité constató que no disponía de nueva información suficiente para justificar la reunión. | UN | وأخيراً وفيما يتعلق بما حدث في اللحظة الأخيرة من إلغاء لاجتماع فريق العمل المعني باستخدامات الحجر الصحي وتطبيقات ما قبل الشحن والذي كان من المقرر عقده في آذار/مارس 2006، أشار الرئيس إلى أنه الاجتماع فد ألغي لتحقيق وفورات في الأموال عندما تبين للجنة أنه لا توجد لديها معلومات كافية تبرر عقد الاجتماع. |
En cuanto a la cuestión de la revitalización de la labor de la Primera Comisión, mi delegación está dispuesta a participar en las consultas que el Presidente indicó que iba a iniciar durante este período de sesiones. | UN | وبالنسبة لقضية إعادة تنشيط عمل اللجنة الأولى، فإن وفد بلادي مستعد للمشاركة في المشاورات التي أشار الرئيس إلى أنه سيستهلها أثناء هذه الدورة. |
40. En la cuarta sesión, el Presidente informó de que los copresidentes habían hecho avances considerables respecto de esta cuestión. | UN | 40- وفي الجلسة الرابعة، أشار الرئيس إلى أن الرئيسين أحرزا تقدماً كبيراً فيما يتعلق بهذه المسألة. |
9. En la inauguración de la sexta sesión el Presidente hizo referencia al fallecimiento de la Sra. Wangari Maathai, Premio Nobel de la Paz, el 25 de septiembre de 2011, e invitó a la Sra. Christiana Figueres y a un representante del Gobierno de Kenya a que se dirigieran al pleno para rendirle tributo. | UN | 9- وعند افتتاح الجلسة السادسة، أشار الرئيس إلى وفاة السيدة وانغاري ماثاي الحائزة لجائزة نوبل للسلام، في 25 سبتمبر/أيلول 2011، ودعا السيدة كريستيانا فيغيرس وممثل حكومة كينيا إلى إلقاء كلمة في الجلسة العامة تكريما لها. |