"أشار المجلس إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Junta observó que
        
    • la Junta señaló que
        
    • Indicó que
        
    • la Junta recordó que
        
    • Comité Mixto recordó que
        
    • el Consejo señaló que
        
    • el Consejo recordó que
        
    • el Consejo tomó nota de que la
        
    Sin embargo, la Junta observó que aún no se habían elaborado los indicadores clave del desempeño de las siete esferas del nuevo marco. UN ومع ذلك، فقد أشار المجلس إلى أن مؤشرات الأداء الرئيسية لم تُضع بعد للمجالات السبعة للإطار الجديد.
    Más en general, la Junta observó que la mayoría de las organizaciones aún no habían tomado una decisión sobre la financiación de las futuras obligaciones de la Organización para con sus empleados. UN وبصورة أعم، أشار المجلس إلى أن غالبية المنظمات لم تتخذ بعد قرارا بشأن تمويل ما على منظمة الأمم المتحدة في المستقبل من مستحقات لموظفيها.
    la Junta observó que el Organismo no preparó ni examinó las conciliaciones de los acreedores en forma mensual. UN 64 - أشار المجلس إلى أن الوكالة لم تقم بإعداد تسويات للحسابات الدائنة ومراجعتها على أساس شهري.
    En la esfera nuclear, la Junta señaló que la feliz conclusión de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares constituía una de las cuestiones que merecía particular atención. UN وفي المجال النووي أشار المجلس إلى أن إكمال المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بنجاح يعد إحدى القضايا التي تستحق اهتماما عن كثب.
    A ese respecto, la Junta señaló que en el artículo V de la Convención sobre las armas biológicas se establecía un marco para la celebración de consultas, y debatió y examinó varios enfoques encaminados a alcanzar ese objetivo, entre ellos los siguientes: UN وفي هذا الصدد، أشار المجلس إلى أن المادة الخامسة من الاتفاقية تنص على إطار للتشاور وأنه ناقش واستطلع عددا من النهوج المؤدية إلى تحقيق هذا الهدف، ومن بينها أنه:
    No obstante, la Junta Indicó que era necesario que siguiera mejorando la labor en ese ámbito y continuaría examinando esa cuestión en sus auditorías futuras. UN ومع ذلك، فقد أشار المجلس إلى أن اﻷداء في هذا المجال يحتاج إلى مزيد من التحسين وأنه سيبقي هذه المسألة قيد الاستعراض في عمليات مراجعة الحسابات التي سيقوم بها في المستقبل.
    la Junta recordó que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en su informe A/61/350, había destacado que, como resultado de la próxima adopción de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público, los bienes no fungibles se consignarían como activos en las cuentas del ACNUR y deberían tratarse en consecuencia. UN 79 - أشار المجلس إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أكدت في الوثيقة A/61/350 أن الاعتماد المقبل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيجعل الممتلكات غير المستهلكة تظهر في حسابات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين باعتبارها أصولا ويلزم معاملتها على هذا النحو.
    Al examinar la posibilidad de ajustar el umbral de manera provisional, el Comité Mixto recordó que la Caja todavía se encontraba en una situación deficitaria. UN 370 - ولدى النظر في إجراء تعديل مؤقت للعتبة، أشار المجلس إلى أن المركز المالي للصندوق لا يزال يواجه عجزا.
    4. En lo concerniente a las recomendaciones formuladas por la Junta en 2011 y años anteriores, la Junta observó que el ACNUR había aplicado plenamente 12 recomendaciones y que otras 40 estaban en vías de aplicación. UN 4- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها المجلس في عام 2011 والأعوام السابقة، أشار المجلس إلى أن المفوضية نفذت بالكامل 12 توصية، وأنها بصدد معالجة حوالي 40 توصية لم تنفَّذ بعد.
    la Junta observó que 9 de 16 misiones se abastecían de combustible total o parcialmente en el marco del modelo de contrato llave en mano. UN 116 - أشار المجلس إلى أن 9 بعثات من بين 16 بعثة تزوَّد بالوقود بشكل كامل أو جزئي في إطار نموذج عقود الإنجاز الكلي.
    la Junta observó que la oficina de enlace de Skopje, en la ex República Yugoslava de Macedonia, había celebrado un acuerdo con un colaborador encargado de la ejecución para la adquisición de ropa y calzado para los refugiados sobre la base de una licitación pública. UN ١١٣ - أشار المجلس إلى أن مكتب الاتصال في سكوبي، بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قد دخل في اتفاق مع شريك منفذ لشراء ملابس وأحذية للاجئين على أساس المناقصات التنافسية.
    7.6 Con respecto al testimonio pericial médico, la Junta observó que el autor había hecho declaraciones contradictorias sobre la forma en que había sufrido las lesiones, atribuyéndolas ya a un objeto metálico caliente o a un encendedor de gas, ya a una llave o a un cuchillo. UN ٧-٦ وفيما يتعلق باﻷدلة الطبية، أشار المجلس إلى أن مقدم البلاغ أدلى ببيانات متناقضة بشأن الطريقة التي حدثت بها اﻹصابات، وهل كانت بجسم معدني ساخن أم بموقد غاز، وهل كانت بمفتاح أم بمدية.
    la Junta observó que la Oficina de Enlace de Skopje, en la ex República Yugoslava de Macedonia, había celebrado un acuerdo con un colaborador encargado de la ejecución para la adquisición de ropa y calzado para los refugiados sobre la base de una licitación pública. UN ٣١١ - أشار المجلس إلى أن مكتب الاتصال في سكوبي، بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قد دخل في اتفاق مع شريك منفذ لشراء ملابس وأحذية للاجئين على أساس المناقصات التنافسية.
    la Junta observó que en la mayoría de las organizaciones no se habían consignado las obligaciones correspondientes a las prestaciones ni al seguro médico posteriores a la terminación del servicio. UN 16 - أشار المجلس إلى أن معظم المنظمات لم يرصد اعتمادا لتغطية الخصوم الناجمة عن استحقاقات الموظفين والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    la Junta observó que el UNITAR no había determinado si se obtenía la mejor relación calidad-precio cuando se adquirían artículos de bajo valor. UN 37 - أشار المجلس إلى أن المعهد لم يتناول بالتقييم ما إذا كان قد تم الوصول إلى أفضل قيمة ممكنة عند شراء الأصناف المنخفضة القيمة.
    la Junta señaló que las dependencias de contabilidad autónomas tienen la custodia de los bienes no fungibles y, cuando se detectan discrepancias, deben efectuar un seguimiento. UN أشار المجلس إلى أن الوحدات ذاتية المحاسبة تعد حارسة الممتلكات غير المستهلكة، وهي تتحمل مسؤولية المتابعة عند ملاحظة الاختلافات.
    4.7 Además, la Junta señaló que el autor esperó más de dos meses para pedir asilo, lo que indica que no consideraba que su situación en su país de origen fuera particularmente grave. UN ٤-٧ علاوة على ذلك، أشار المجلس إلى أن مقدم البلاغ انتظر أكثر من شهرين، قبل أن يتقدم بطلب اللجوء، مما يشير إلى أنه لم يعتبر أن وضعه في وطنه خطير جدا.
    27. la Junta señaló que la aplicación en las Naciones Unidas de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público exigiría que el ciclo de contabilidad fuese anual. UN 27- أشار المجلس إلى أن تنفيذ الأمم المتحدة المقترح للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيقتضي أن تكون الدورة المحاسبية سنوية.
    la Junta señaló que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno habían decidido aplicar planes de acción sobre recursos humanos en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz a partir del 1 de julio de 2008. UN أشار المجلس إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني قررتا تنفيذ خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2008.
    Habida cuenta del elevado valor del proyecto, la Junta Indicó que la misión debiera haber solicitado a la Sede la aprobación de todo cambio importante en el plan de proyecto. UN ونظر للقيمة العالية للمشروع، أشار المجلس إلى أن البعثة كان عليها أن تسعى إلى الحصول على موافقة المقر على التغييرات الكبيرة في خطة المشروع.
    En su informe anterior (A/65/5/Add.3, párrs. 275 y 276), la Junta recordó que en 2007 se había hecho un examen de control de calidad del Departamento de Servicios de Supervisión Interna. UN وفي التقرير السابق لمجلس مراجعي الحسابات (الفقرتان 275 و 276 من الوثيقة A/65/5/Add.3)، أشار المجلس إلى أن إدارة خدمات الرقابة الداخلية أجرت استعراضا لضمان الجودة في عام 2007.
    El Comité Mixto recordó que el sistema de ajuste de las pensiones de la Caja incluía disposiciones concretas relacionadas con el cómputo y el procedimiento vigente de comparación de las prestaciones de jubilación con arreglo a la opción de doble cálculo. UN 314 - أشار المجلس إلى أن نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق يتضمن أحكاما محددة تتعلق بحساب استحقاقات المعاشات التقاعدية ومقارنتها باستمرار في إطار الخيار ذي الشقين.
    En relación con el programa de seguimiento de las indemnizaciones correspondientes a las reclamaciones ambientales, que concluyó en el anterior período de sesiones, el Consejo señaló que se habían distribuido más de 1.000 millones de dólares en fondos retenidos e intereses devengados a los cuatro gobiernos participantes en el programa. UN وفيما يتعلق ببرنامج متابعة التعويضات البيئية الذي اختتم في الدورة الأخيرة، أشار المجلس إلى أن أموالاً تزيد على بليون دولار في صورة مبالغ محتجزة وفوائد متراكمة صُرِفَت للحكومات المشاركة الأربع، في إطار البرنامج.
    Además, de conformidad con la política de archivos aprobada por la Comisión de Indemnización, el Consejo recordó que la mayoría de los registros de reclamaciones se había eliminado, dado que habían transcurrido siete años desde el pago de las indemnizaciones. UN وعلاوة على ذلك، ووفقاً لسياسة السجلات التي اعتمدتها لجنة التعويضات، أشار المجلس إلى أن غالبية ملفات المطالبات تم التصرف فيها نظراً لانقضاء سبع سنوات على دفع التعويضات.
    18. En la declaración del Presidente PRST/10/1, el Consejo tomó nota de que la recomendación del Comité Asesor podía abordarse en el contexto de la labor del Consejo en sus futuros períodos de sesiones. UN 18- وفي بيان للرئيس PRST/10/1، أشار المجلس إلى أن مقترحات اللجنة الاستشارية يمكن تناولها في سياق عمل المجلس في دوراته المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more