En esa oportunidad, el Relator Especial sobre el tema, el Sr. Brierly, señaló en su nota introductoria, en 1950, que: | UN | ففي تلك المناسبة، أشار المقرر الخاص المعني بالموضوع، السيد برايرلي، في ملاحظته الاستهلالية، في عام ١٩٥٠ إلى أن: |
En su primer informe a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial sobre el Sudán indicó que iba a tener presentes las violaciones de los derechos humanos cometidas por otras partes además del Gobierno del Sudán. | UN | ولقد أشار المقرر الخاص المعني بالسودان في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان إلى أنه سيأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها أطراف أخرى عدا الحكومة السودانية. |
Como lo señaló en su informe el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas, las escuelas en régimen de internado han tenido efectos negativos, y hasta trágicos. | UN | وعلى نحو ما أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية في تقريره، يلاحظ أن هذه المدارس الداخلية قد أتت بآثار سلبية، بل وفاجعة. |
En 2007 el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas observó que si bien se habían adoptado disposiciones constructivas positivas, la experiencia de Papua occidental era inquietante. | UN | وفي عام 2007، أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين إلى أن الوضع في بابوا الغربية يبعث على القلق رغم ما اتخذ من ترتيبات بناءة تشكل خطوات إيجابية. |
el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo observó que había llevado a cabo su visita en condiciones excelentes, gracias a la plena cooperación de las autoridades japonesas. | UN | أشار المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية إلى أن زيارته تمت في ظروف ممتازة بفضل التعاون التام من جانب السلطات اليابانية. |
2. el Relator Especial sobre los desechos tóxicos señaló que la Constitución de 1996 consagraba el derecho a un entorno seguro. | UN | 2- أشار المقرر الخاص المعني بالنفايات السمية إلى أن الحق في بيئة آمنة هو حق منصوص عليه في دستور |
En 2004 el Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión observó que la concentración de la propiedad de los medios de comunicación era una de las principales causas de las malas condiciones de trabajo de los periodistas. | UN | وفي عام 2004، أشار المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير إلى أن تركُّز ملكية وسائل الإعلام يتحمل جزءاً كبيراً من اللوم بسبب ظروف الصحفيين البائسة. |
25. En 2006, el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura informó sobre una comunicación relativa a dos hombres que habían sido detenidos y privados de libertad en un lugar desconocido. | UN | 25- وفي عام 2006، أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى بلاغ يتعلق برجلين اعتُقلا واحتُجزا في مكان مجهول. |
31. el Relator Especial sobre la tortura también señaló que había constatado que se golpeaba sistemáticamente a los detenidos en el momento del arresto o en las primeras horas de detención. | UN | 31- كما أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى أنه استنتج وجود حالات ضرب منهجي للمحتجزين لدى القبض عليهم أو في غضون الساعات الأولى من الاحتجاز. |
el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán señalaba que, después del desmantelamiento del poder de los talibanes, si bien el objetivo era construir un sistema judicial laico y debidamente institucionalizado, la transición planteaba además la necesidad de establecer una estrategia provisional de administración de justicia, teniendo en cuenta al mismo tiempo la tradición. | UN | وقد أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان إلى أنه، في أعقاب تفكيك نظام الطالبان، على الرغم من أن الهدف كان إنشاء جهاز قضائي علماني وقائم على المؤسسات، فإن العملية الانتقالية قد أفضت أيضاً إلى ضرورة وضع استراتيجية مؤقتة لإقامة العدل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتقاليد. |
el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de los indígenas ha mencionado a Chile como uno de los tres países donde se produce el mayor número de violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos de los pueblos indígenas, además de Colombia y Filipinas. | UN | وقد أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية إلى أن شيلي هي واحدة من البلدان الثلاثة التي تقع فيها أكثر الانتهاكات بحق المدافعين عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بالإضافة إلى كولومبيا والفلبين. |
Además, el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía señaló que el Tribunal de Primera Instancia de Menores de Río de Janeiro era una " práctica óptima " . | UN | وعلاوة على ذلك، أشار المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة إلى أن محكمة الأطفال واليافعين الابتدائية في ريو دي جانيرو تُعتَبر من بين " أفضل الممارسات " (166). |
En 2007, el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura indicó que había recibido denuncias inquietantes de castigos corporales en las cárceles. | UN | وفي عام 2007، أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى تلقي شكاوى مثيرة للقلق بشأن ممارسة العقوبة البدنية في السجون(99). |
42. Como señaló el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, a pesar de la intención del Gobierno de reducir las desigualdades, persiste la disparidad entre los maoríes y los pakeha. | UN | 42- حسبما أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، فإن التفاوتات بين الماوريين والباكيها لا تزال قائمة، على الرغم من نية الحكومة العمل على تقليل هذه التفاوتات. |
36. Durante su visita oficial en 2008, el Relator Especial sobre los desechos tóxicos señaló que esos desechos se vertían en un total de 18 puntos en 7 sitios en Abidján y sus alrededores. | UN | 36- وخلال زيارته الرسمية في عام 2008، أشار المقرر الخاص المعني بالنفايات السمية إلى أن النفايات السمية تلقى في 18 نقطة موزعة على سبعة مواقع في أبيدجان وضواحيها. |
59. el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Belarús tomó nota de la información que indicaba que la minoría romaní era objeto de discriminación y exclusión. | UN | 59- أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس إلى معلومات تفيد أن أفراد أقلية الروما يتعرضون للتمييز والاستبعاد. |
23. En 2006, el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias recordó las recomendaciones de 2004 sobre una serie de medidas para reforzar la rendición de cuentas de los cuerpos de seguridad por el uso excesivo de la fuerza, especialmente de la fuerza letal. | UN | 23- في عام 2006، أشار المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً إلى التوصيات المقدمة في عام 2004 بشأن سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز مساءلة قوات الأمن عن اللجوء إلى القوة وبخاصة القوة المميتة. |
18. En 2010, el Relator Especial sobre la tortura tomó nota con satisfacción de la existencia de diversos mecanismos internos y externos para supervisar las tareas policiales y del memorando de entendimiento entre la policía y la Komnas-HAM. | UN | 18- وفي عام 2010، أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بإيجابية إلى وجود آليات داخلية وخارجية عدة لرصد عمل الشرطة ومذكرة التفاهم بين الشرطة والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
55. En relación con su misión a Sudáfrica en enero de 2011, el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes observó las deficiencias del marco jurídico, así como la ausencia de vigilancia y supervisión de la aplicación de los procedimientos existentes con respecto a la inmigración, incluida la detención. | UN | 55- أشار المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، في سياق مهمته التي قام بها إلى جنوب أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2011، إلى مواطن ضعف تعتري الإطار القانوني فضلاً عن عدم وجود آلية رصد ورقابة على تطبيق الإجراءات القائمة المتعلقة بالهجرة، بما في ذلك الاحتجاز. |
24. el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias también se refirió a la llamada filosofía de " gestión negociada " aplicada al proceso de vigilancia de las reuniones. | UN | 24- كما أشار المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً إلى ما يسمى بنهج " الإدارة المتفاوض عليها " لعملية أداء الشرطة لمهامها أثناء التجمعات. |
Además, en 2009 el Relator sobre la tortura observó que las penas previstas por actos de tortura no se ajustaban a las normas internacionales, y señaló a la atención la inacción de las autoridades encargadas de investigar y perseguir la tortura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في عام 2009 إلى أن العقوبات التي تفرض على أفعال التعذيب لا تتمشى والقواعد الدولية ولفت الانتباه إلى تلكؤ هيئات التحقيق والملاحقة بشأن مسألة التعذيب. |
En 2007 la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, se refirió a las costumbres relacionadas con los matrimonios forzados. | UN | وفي عام 2007، أشار المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال إلى العادات المتصلة بالزواج القسري(69). |