Además, en algunos ordenamientos jurídicos nacionales las sociedades colectivas no tenían personalidad jurídica y no eran personas jurídicas. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس للشركات بموجب بعض النظم القانونية المحلية أي شخصية قانونية ولا تعتبر أشخاصا اعتباريين. |
Las fundaciones con fines no lucrativos, cuyos bienes han sido destinados por un donante o testador a un fin caritativo, constituyen personas jurídicas sin miembros. | UN | وتشكل المؤسسات التي لا تستهدف الربح، المكونة من أصول قدمتها جهة مانحة أو صاحب وصية لغرض خيري، أشخاصا اعتباريين بدون أعضاء. |
La protección diplomática se refiere esencialmente al trato de los nacionales, ya sean personas jurídicas o naturales, en el extranjero. | UN | 46 - والحماية الدبلوماسية تُعنى أساسا بمعاملة المواطنين، سواء كانوا أشخاصا اعتباريين أو طبيعيين، في الخارج. |
Cabe subrayar que podrá exigirse responsabilidad penal a las asociaciones en tanto que personas jurídicas cuando sus órganos o representantes cometan actos terroristas o financien actividades terroristas en nombre de ellas. | UN | وتجدر الإشارة إلى إمكانية تحميل الجمعيات بوصفها أشخاصا اعتباريين مسؤولية جنائية إذا ما ارتُكبت أو مُولت أعمال إرهابية لحسابها من قبل هيئاتها أو ممثليها. |
- Toda persona jurídica cuyos bienes sean propiedad directa o indirecta o estén bajo el control de terroristas o de personas que fomentan el terrorismo; | UN | - كانوا أشخاصا اعتباريين توجد ممتلكاتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في حوزة أو تحت سيطرة إرهابيين أو أشخاص يشجعون الإرهاب؛ |
La Ley para promover determinadas actividades no lucrativas considera a las asociaciones sin fines lucrativos de tipo 5 o a determinadas personas jurídicas sin fines lucrativos, como " personas jurídicas de interés público " a los efectos del impuesto de sociedades. | UN | فقانون تشجيع أنشطة معينة لا تتوخى الربح يعتبر الفئة 5 من هذه المؤسسات أو بعض الأشخاص الاعتباريين الذين لا يتوخون الربح أشخاصا اعتباريين في خدمة الصالح العام يشملهم قانون الضريبة على الشركات. |
Sería difícil juzgar casos en los que intervienen personas jurídicas e imponer sanciones a dichas organizaciones; además, la definición de personas jurídicas varía de una sistema jurídico a otro, y de un país a otro. | UN | وسيكون من الصعب الحكم قضائيا في قضايا تشمل أشخاصا اعتباريين وفرض عقوبات على هذه المنظمات ، وأن تعريف اﻷشخاص الاعتباريين سوف يختلف من نظام قانوني ﻵخر أو من بلد ﻵخر . |
De conformidad con las Normas Provisionales, los propietarios de los buques o las cargas destinados a los puertos de la República Autónoma de Abjasia (Georgia), sean personas jurídicas o naturales, deberán notificar su intención a las autoridades competentes de Georgia. | UN | وطبقا لتلك القواعد المؤقتة يتعين على ملاك السفن أو أصحاب البضائع المتجهة إلى موانئ جمهورية أبخازيا الجورجية المتمتعة بالحكم الذاتي، سواء كانوا أشخاصا اعتباريين أو طبيعيين، إخطار السلطات الجورجية المختصة بنواياهم. |
Las fundaciones con fines no lucrativos, cuyos bienes han sido destinados por un donante o testador a un fin caritativo, constituyen personas jurídicas sin miembros. | UN | 120 - وتشكل المؤسسات التي لا تستهدف الربح، المكونة من أصول قدمتها جهة مانحة أو صاحب وصية لغرض خيري، أشخاصا اعتباريين بدون أعضاء. |
Pregunta además por qué tres grupos religiosos --la Iglesia Ortodoxa, el Judaísmo y el Islam-- se reconocen como personas jurídicas de derecho público, mientras que todos los demás grupos religiosos se consideran personas jurídicas de derecho privado. | UN | وسأل لماذا يتم الاعتراف بثلاث طوائف دينية - الكنيسة الأرثوذوكسية، اليهودية والإسلام - كأشخاص اعتباريين في القانون العام، بينما تُعدّ الطوائف الدينية الأخرى جميعُها أشخاصا اعتباريين في القانون الخاص؟ |
Los autores de la demanda o controversia generalmente han sido víctimas directas o indirectas de los hechos denunciados, como es el caso de las organizaciones o personas jurídicas que en cierta medida representan el interés público o cuya principal actividad es la defensa de los derechos humanos. | UN | ويكون مقدمو الشكوى أو المنازعة في العادة إما ضحايا بصورة مباشرة أو غير مباشرة للأفعال المشكو منها، كأن يكونوا منظمات أو أشخاصا اعتباريين يمثلون المصلحة العامة بشكل من الأشكال أو يكون نشاطهم الرئيسي هو الدفاع عن حقوق الإنسان. |
En particular, la Asamblea debería invitar a los Estados que hubieran experimentado una sucesión de Estados que indicaran, por ejemplo, cómo se determinó la nacionalidad de las personas jurídicas, qué clase de trato se dio a las que, como consecuencia de la sucesión de Estados, se convirtieron en personas jurídicas " extranjeras " , etc. | UN | وينبغي بصفة خاصة أن تدعو الجمعية العامة الدول التي مرت بحالات من خلافة الدول إلى أن تبيّن، مثلا، كيفية قيامها بتحديد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، ونوع المعاملة التـــي مُنحت لﻷشخاص الاعتباريين الذين أصبحوا، نتيجة لخلافة الدول، أشخاصا اعتباريين " أجانب " ، إلخ. |
13. El Sr. LALLIOT (Francia) dice que sería más exacto utilizar un término más amplio y más genérico como el de “collectivité publique” (organismo público) o “personne publique”(persona pública) en lugar de “Etat” (Estado), ya que también puede adjudicar contratos otras personas jurídicas que no sean el Estado. | UN | ٣١ - السيد لاليو )فرنسا(: قال ان من اﻷصح استخدام مصطلح أوسع وأشمل مثل " collectivitè publique " (public body) )هيئة عمومية( أو " personne publique " (public person) )شخصية عمومية( بدلا من " Etat " (State) )الدولة(، ﻷن أشخاصا اعتباريين غير الدولة يمكن أن يمنحوا العقود أيضا. |
De conformidad con la ley de la República de Azerbaiyán sobre las donaciones, de 17 de abril de 1998, el Gabinete de Ministros de la República de Azerbaiyán consigna en un registro los tratados (disposiciones) sobre la concesión de donaciones a receptores extranjeros por donantes que son personas jurídicas o naturales de la República de Azerbaiyán. | UN | وبموجب قانون جمهورية أذربيجان المعنون " الهبات " ، الصادر في 17 نيسان/أبريل 1998، يتعين تسجيل الاتفاقات (القرارات) المتعلقة بتقديم الهبات إلى متلقيــن أجانب من قِـبل جهات مانحة، تعتبر أشخاصا اعتباريين أو أشخاصا طبيعيين ينتمون إلى جمهورية أذربيجان، لدى مجلس وزراء جمهورية أذربيجان. |
56. El Sr. AL-CHEIKH (República Árabe Siria) es partidario de que se supriman los párrafos 5 y 6, debido a la contradicción inherente entre la posición aceptada de que los Estados, aunque son personas jurídicas, no puedan ser considerados responsables desde el punto de vista penal, y la propuesta de que otras personas jurídicas sí que puedan serlo. | UN | ٥٦ - السيد الشيخ )الجمهورية العربية السورية( : طالب بحذف الفقرتين ٥ و ٦ بسبب التناقض الكامن بين الموقف المقبول ومفاده أن الدول ، وإن كانت أشخاصا اعتباريين ، لا يمكن اعتبارها مسؤولة جنائيا وبين الاقتراح ومفاده أن اﻷشخاص الاعتباريين اﻵخرين ينبغي محاكمتهم . |
Por ejemplo, en la Convención europea sobre arbitraje comercial internacional (Ginebra, 1961) se prevé que en aquellas cuestiones a las se aplica la Convención “las personas jurídicas consideradas por la ley que es aplicable a ellas como ‘personas jurídicas de derecho público’ tienen el derecho de concluir acuerdos de arbitraje válidos” (artículo II(1)). | UN | وعلى سبيل المثال ، تنص الاتفاقية اﻷوروبية بشأن التحكيم التجاري الدولي )جنيف ، ١٦٩١( على ما يلي فيما يتعلق بالمسائل التي تطبق عليها الاتفاقية : " اﻷشخاص الاعتباريون الذين يعتبرهم القانون الواجب تطبيقه عليهم " أشخاصا اعتباريين بحكم القانون العمومي " لهم الحق في ابرام اتفاقات تحكيم صالحة " )المادة الثانية )١(( . |
Además, se encomia la Ley sobre participación popular de 1994, ya que reconoce la categoría de persona jurídica a las comunidades indígenas y les otorga la capacidad de participar en determinadas actividades con independencia de las autoridades centrales. | UN | ٢٧٢ - كما يرحب بقانون المشاركة الشعبية لعام ١٩٩٤، وذلك لاعترافه بجماعات السكان اﻷصليين أشخاصا اعتباريين ولمنحه تلك الجماعات سلطة القيام ببعض اﻷنشطة بصورة مستقلة عن السلطات المركزية. |
- Toda persona jurídica o natural que actúe en nombre o por indicación de terroristas o personas que promueven el terrorismo, incluidos los fondos obtenidos o derivados de los bienes de propiedad bajo el control directo o indirecto de personas que fomenten el terrorismo o de personas y entidades asociadas con ellos; | UN | - كانوا أشخاصا اعتباريين أو طبيعيين يتصرفون باسم إرهابيين أو أشخاص يشجعون الإرهاب أو بناء على أوامر منهم، ويستخدمون في الوقت ذاته أموالا تلقوها أو اكتسبوها باستخدام الممتلكات التي توجد بصورة مباشرة أو غير مباشرة في حوزة أشخاص يشجعون الإرهاب أو تحت سيطرتهم أو أشخاص اعتباريين أو طبيعيين لهم صلة بهم؛ |