"أشخاصا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas de
        
    • a personas
        
    • personas con
        
    • gente de
        
    Los asuntos referentes a personas de una comunidad serán juzgados por un magistrado de dicha comunidad. UN فأما القضايا التي تشمل أشخاصا من طائفة واحدة فيقضي فيها قاض
    Las causas en que intervengan personas de una comunidad serán conocidas por un magistrado de esa misma comunidad. UN وينظر في القضايا التي تشمل أشخاصا من إحدى الطائفتين قاض من تلك الطائفة.
    Por otra parte, cerca de Bisesero se descubrieron cadáveres pertenecientes al parecer a personas de origen tutsi. UN وعثر فوق ذلك، قرب بيسيسيرو، على جثث يبدو أنها تخص أشخاصا من أصل توتسي.
    Asimismo, ayudó a personas procedentes de Jammu y Cachemira a solicitar asilo político abogando por la rápida tramitación de sus solicitudes. UN كما ساعد أشخاصا من جامو وكشمير في تقديم طلبات اللجوء السياسي عن طريق الدعوة إلى التجهيز السريع لطلباتهم.
    En el Congreso participarán personas de todas partes del mundo para examinar temas pertinentes, como la educación, la igualdad de oportunidades, los derechos humanos, la tecnología y la discapacidad, los niños y la discapacidad, y los deportes y su influencia en la vida de las personas con discapacidad. UN وسيجمــع المؤتمر أشخاصا من جميع أنحاء العالم لمناقشة القضايا ذات الصلة، مثل التعليم، وتكافؤ الفرص، وحقوق اﻹنسان، والتكنولوجيا والعجز، واﻷطفال والعجز، واﻷلعاب الرياضية وأثرها في حياة المعوقين.
    ¿Hay alguna posibilidad de que tenga gente de su país natal trabajando, de este lado? Open Subtitles هل هناك فرصة أن لديك أشخاصا من بلده القديم يعملون إلى جانبه؟
    Según las fuentes, muchas veces personas de la etnia hutu moderada se han visto forzadas a participar en la violencia de las milicias. UN وتقول المصادر إن أشخاصا من إثنية الهوتو المعتدلة قد أرغموا أحيانا عديدة على المشاركة في عنف الميليشيات.
    Se puede organizar un proceso de supervisión a cargo de grupos, aprovechando los grupos u organizaciones comunitarios existentes, con la participación de personas de todas las edades. UN ويمكن تنظيم فريق للرصد يضم أشخاصا من جميع الأعمار، مع الاستفادة من مزية وجود الأفرقة أو المنظمات المجتمعية.
    Por tanto, en los integrantes del TANU se incluyen personas de diversas procedencias, incluidos magistrados, abogados, académicos, diplomáticos y funcionarios internacionales. UN ولذلك فقد ضمت تلك المحكمة أشخاصا من خلفيات متنوعة للغاية، منهم القضاة والمحامون والأكاديميون والدبلوماسيون والموظفون المدنيون الدوليون.
    Esta campaña ofrecía apoyo e inspiración a personas de todo el mundo para que se movilizaran en favor de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتساند الحملة أشخاصا من جميع أنحاء العالم وتحفزهم على اتخاذ إجراءات لدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los campamentos de refugiados son especialmente propicios a epidemias de malaria cuando albergan a personas de zonas en las que la enfermedad no es endémica que no están inmunizadas. UN وتكون مخيمات اللاجئين معرضة بشكل خاص لوباء الملاريا عندما تستضيف أشخاصا من مناطق غير موبوءة ليست لديهم المناعة.
    Los acontecimientos tuvieron lugar en 1992 y afectaron a personas de una zona próxima a Cerska que habían estado detenidas en Karakaj y después en el campo de Batkovic cerca de Bjeljina. UN ووقعت هذه اﻷحداث في عام ٢٩٩١ وشملت أشخاصا من منطقة بالقرب من سيرسكا كانوا محتجزين في كاراكاي واحتجزوا بعد ذلك في مخيم بادكوفتش بالقرب من بييليين.
    Los asuntos en que sean partes personas de ambas comunidades o extranjeros serán juzgados conjuntamente por un magistrado de cada comunidad y un magistrado no chipriota. UN أما القضايا التي تشمل أشخاصا من كلتا الطائفتين أو رعايا أجانب، فيشترك في النظر فيها قاض من كل من الطائفتين وقاض غير قبرصي.
    Entre las personas enumeradas figuran también personas de categoría especial, como es el caso del Sr. Al-Sanea, baaísta y ex miembro del Parlamento kuwaití, y su familia. UN كما أن من بين المدرجين في القائمة أشخاصا من ذوي المراكز الخاصة، مثل حالة السيد الصانع، وهو بعثي وعضو سابق في البرلمان الكويتي، وأسرته.
    Además, organiza campañas nacionales periódicas contra la toxicomanía y el alcoholismo, en particular anuncios de televisión dirigidos a personas de todas las edades. UN وتنظم الوكالة أيضا حملات وطنية دورية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات وإدمان الكحوليات، بما فيها فقرات تلفزيونية تتناول أشخاصا من جميع الفئات العمرية.
    Al contratar consultores, el UNICEF insiste en emplear a personas con los conocimientos especializados apropiados, las entrevista antes de su contratación y está dispuesto a rechazarlas si no son adecuadas para la tarea que han de desempeñar. UN ولدى الاستعانة بالاستشاريين، تحرص اليونيسيف على أن يكونوا أشخاصا من ذوي الكفاءات الملائمة وتجري معهم مقابلات قبل تعيينهم وهي مستعدة لرفضهم إذا ما كانوا غير مناسبين لأداء المهام الموكولة إليهم.
    Diseñamos un programa que si juegas un juego multijugador con gente de todo el mundo, es como si lo jugaras en vivo. Open Subtitles نحن نصمم برامج والتي تعتمد على اللعب على تعدد اللاعبين أشخاصا من حول العالم يلعبونها مباشر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more