Los asuntos referentes a personas de una comunidad serán juzgados por un magistrado de dicha comunidad. | UN | فأما القضايا التي تشمل أشخاصا من طائفة واحدة فيقضي فيها قاض |
Las causas en que intervengan personas de una comunidad serán conocidas por un magistrado de esa misma comunidad. | UN | وينظر في القضايا التي تشمل أشخاصا من إحدى الطائفتين قاض من تلك الطائفة. |
Por otra parte, cerca de Bisesero se descubrieron cadáveres pertenecientes al parecer a personas de origen tutsi. | UN | وعثر فوق ذلك، قرب بيسيسيرو، على جثث يبدو أنها تخص أشخاصا من أصل توتسي. |
Asimismo, ayudó a personas procedentes de Jammu y Cachemira a solicitar asilo político abogando por la rápida tramitación de sus solicitudes. | UN | كما ساعد أشخاصا من جامو وكشمير في تقديم طلبات اللجوء السياسي عن طريق الدعوة إلى التجهيز السريع لطلباتهم. |
En el Congreso participarán personas de todas partes del mundo para examinar temas pertinentes, como la educación, la igualdad de oportunidades, los derechos humanos, la tecnología y la discapacidad, los niños y la discapacidad, y los deportes y su influencia en la vida de las personas con discapacidad. | UN | وسيجمــع المؤتمر أشخاصا من جميع أنحاء العالم لمناقشة القضايا ذات الصلة، مثل التعليم، وتكافؤ الفرص، وحقوق اﻹنسان، والتكنولوجيا والعجز، واﻷطفال والعجز، واﻷلعاب الرياضية وأثرها في حياة المعوقين. |
¿Hay alguna posibilidad de que tenga gente de su país natal trabajando, de este lado? | Open Subtitles | هل هناك فرصة أن لديك أشخاصا من بلده القديم يعملون إلى جانبه؟ |
Según las fuentes, muchas veces personas de la etnia hutu moderada se han visto forzadas a participar en la violencia de las milicias. | UN | وتقول المصادر إن أشخاصا من إثنية الهوتو المعتدلة قد أرغموا أحيانا عديدة على المشاركة في عنف الميليشيات. |
Se puede organizar un proceso de supervisión a cargo de grupos, aprovechando los grupos u organizaciones comunitarios existentes, con la participación de personas de todas las edades. | UN | ويمكن تنظيم فريق للرصد يضم أشخاصا من جميع الأعمار، مع الاستفادة من مزية وجود الأفرقة أو المنظمات المجتمعية. |
Por tanto, en los integrantes del TANU se incluyen personas de diversas procedencias, incluidos magistrados, abogados, académicos, diplomáticos y funcionarios internacionales. | UN | ولذلك فقد ضمت تلك المحكمة أشخاصا من خلفيات متنوعة للغاية، منهم القضاة والمحامون والأكاديميون والدبلوماسيون والموظفون المدنيون الدوليون. |
Esta campaña ofrecía apoyo e inspiración a personas de todo el mundo para que se movilizaran en favor de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتساند الحملة أشخاصا من جميع أنحاء العالم وتحفزهم على اتخاذ إجراءات لدعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los campamentos de refugiados son especialmente propicios a epidemias de malaria cuando albergan a personas de zonas en las que la enfermedad no es endémica que no están inmunizadas. | UN | وتكون مخيمات اللاجئين معرضة بشكل خاص لوباء الملاريا عندما تستضيف أشخاصا من مناطق غير موبوءة ليست لديهم المناعة. |
Los acontecimientos tuvieron lugar en 1992 y afectaron a personas de una zona próxima a Cerska que habían estado detenidas en Karakaj y después en el campo de Batkovic cerca de Bjeljina. | UN | ووقعت هذه اﻷحداث في عام ٢٩٩١ وشملت أشخاصا من منطقة بالقرب من سيرسكا كانوا محتجزين في كاراكاي واحتجزوا بعد ذلك في مخيم بادكوفتش بالقرب من بييليين. |
Los asuntos en que sean partes personas de ambas comunidades o extranjeros serán juzgados conjuntamente por un magistrado de cada comunidad y un magistrado no chipriota. | UN | أما القضايا التي تشمل أشخاصا من كلتا الطائفتين أو رعايا أجانب، فيشترك في النظر فيها قاض من كل من الطائفتين وقاض غير قبرصي. |
Entre las personas enumeradas figuran también personas de categoría especial, como es el caso del Sr. Al-Sanea, baaísta y ex miembro del Parlamento kuwaití, y su familia. | UN | كما أن من بين المدرجين في القائمة أشخاصا من ذوي المراكز الخاصة، مثل حالة السيد الصانع، وهو بعثي وعضو سابق في البرلمان الكويتي، وأسرته. |
Además, organiza campañas nacionales periódicas contra la toxicomanía y el alcoholismo, en particular anuncios de televisión dirigidos a personas de todas las edades. | UN | وتنظم الوكالة أيضا حملات وطنية دورية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات وإدمان الكحوليات، بما فيها فقرات تلفزيونية تتناول أشخاصا من جميع الفئات العمرية. |
Al contratar consultores, el UNICEF insiste en emplear a personas con los conocimientos especializados apropiados, las entrevista antes de su contratación y está dispuesto a rechazarlas si no son adecuadas para la tarea que han de desempeñar. | UN | ولدى الاستعانة بالاستشاريين، تحرص اليونيسيف على أن يكونوا أشخاصا من ذوي الكفاءات الملائمة وتجري معهم مقابلات قبل تعيينهم وهي مستعدة لرفضهم إذا ما كانوا غير مناسبين لأداء المهام الموكولة إليهم. |
Diseñamos un programa que si juegas un juego multijugador con gente de todo el mundo, es como si lo jugaras en vivo. | Open Subtitles | نحن نصمم برامج والتي تعتمد على اللعب على تعدد اللاعبين أشخاصا من حول العالم يلعبونها مباشر |