"أشخاص على" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas en
        
    • personas por
        
    • personas a
        
    • personas de
        
    • determinadas personas sobre
        
    • personas que
        
    • por la fuerza a las personas
        
    • personas para
        
    • personas como
        
    Se han contratado personas en base a acuerdos verbales y se ha utilizado luego una fecha ficticia para oficializar su contrato. UN وقد جرى تعيين أشخاص على أساس اتفاقات شفوية واستخدم بعد ذلك تاريخ وهمي ﻹضفاء الصبغــة الرسميــة على عقودهـم.
    Señala a la atención el hecho de que más de una de cada siete personas en el mundo no tienen acceso a agua potable. UN ولفتت الانتباه إلى أن أكثر من فرد واحد من كل سبعة أشخاص على الأرض لا يحصل على مياه صالحة للشرب.
    Y el estimado es que en el año 2050, serán tres mil millones de ocupantes. mas de uno de cada tres personas en la tierra. TED والتقديرات تقول أنه في عام ٢٠٥٠، سيكون هناك ثلاث مليارات منطقة عشوائية. أكثر من شخص واحد بين ثلاثة أشخاص على الأرض.
    El sindicato puede formarse por iniciativa de tres personas por lo menos, que son consideradas los fundadores. UN ويمكن تكوين نقابة بمبادرة من ثلاثة أشخاص على الأقل، ويعتبرون المؤسسين.
    Además, son frecuentes las denuncias de impunidad en casos de muertes de personas a manos de la policía. UN وعلى منوال مشابه، فإن أنباء الإفلات من العقاب في حالة مقتل أشخاص على أيدي الشرطة أمر شائع كذلك.
    Los magistrados serán elegidos de entre personas de alta consideración moral, que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus respectivos países. UN يُنتخب القضاة من بين أشخاص على مستوى أخلاقي رفيع، يملكون المؤهلات اللازمة في البلد الذي يحملون جنسيته للتعيين في أعلى المناصب القضائية.
    El Estado parte debe tomar todas las medidas necesarias para que su legislación no se interprete y aplique de manera discriminatoria contra determinadas personas sobre la base de su orientación sexual o identidad de género. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم تفسير تشريعها وتطبيقه على نحو تمييزي ضد أشخاص على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    ¡Qué amables fueron de ver a 10 personas en el camino y no parar! Open Subtitles أنه كان شيئا جميلا منك أن ترى عشرة أشخاص على الطريق ولاتتوقف
    Seis personas en todo el año pasado y la cruzé con los obituarios locales. Open Subtitles ستة أشخاص على مدار السنة الماضية و أنا تحققت من وفيات البلدة
    ¿Que ocurre entre dos o tres personas en las canchas de Wimbledon esta entre ellos. Open Subtitles ما حدث بين 2 او 3 أشخاص على ملعب ويمبليدون يبقى شأن بينهم.
    Se afirmó que la misma tarde la milicia de Hussein Aidid había dado muerte a al menos cinco personas en la casa de un partidario de Osman Atto. UN وفي نفس المساء يقال إن ميليشيا حسين عيديد قتلت خمسة أشخاص على اﻷقل في بيت أحد أنصار عثمان آتو.
    Una cayó en el patio de los al-Deeb y causó la muerte de nueve personas en el acto y de otras dos posteriormente. UN سقطت إحداها في فناء منزل عائلة الديب فقتلت تسعة أشخاص على الفور واثنين فيما بعد.
    Sin embargo, seguía preocupando al Comité que aún hubiera al menos diez personas en el corredor de la muerte. UN بيد أنها أعربت عن قلقها لأنه لا يزال هناك عشرة أشخاص على الأقل ينتظرون الإعدام.
    Hasta la fecha no se ha detectado ningún caso que haya exigido la investigación o el enjuiciamiento de personas por haber cometido ese tipo de delitos en el contexto del terrorismo. UN ولم تحدد حتى الآن أية حالة تطلبت التحقيق أو مقاضاة أشخاص على هذه الجرائم في سياق الإرهاب.
    La práctica de atacar a las personas por su orientación sexual ha sido documentada reiteradamente por el Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales. UN إن ممارسة استهداف أشخاص على أساس ميولهم الجنسية قد وثقت مراراً من جانب المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء.
    8. El 20 de mayo, en la localidad del Triangulo en Simití (Bolívar), fueron detenidas cinco personas por miembros del Batallón " Luciano del Huyer " . UN 8- وفي 20 أيار/مايو، في كريان غوللو، فيسيميتري، بوليفار احتجز 5 أشخاص على يد كتيبة لوشيانو جيلهولاير.
    También pudimos tomar imágenes de personas que nos saludaban, de personas a lo largo del camino, miles de ellos, y todos tenían un teléfono en la mano. TED استطعنا أيضًا أن نلتقط صورًا لأشخاص يلوحون إلينا، أشخاص على طول الطريق، الآلاف منهم، وجميعهم يحملون هاتفًا بأيديهم.
    - Parecía el yate del capitán. Cinco personas a bordo. Open Subtitles بدا أن يَخْت القائد يحمل خمسة أشخاص على متنه.
    El Representante Especial cree que la creación de la propuesta junta contra la corrupción, concebida con rasgos análogos y con análogas atribuciones, integrada por personas de la máxima integridad, ayudaría al Gobierno a mantener el imperio de la ley y la confianza pública en las instituciones de la sociedad. UN ويعتقد الممثل الخاص أن إنشاء مجلس مكافحة الفساد المقترح إنشاؤه على غرار اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد في هونغ كونغ وبصلاحيات مماثلة لصلاحياتها مع تشكيله من أشخاص على أعلى درجة من النزاهة، سيساعد الحكومة على دعم سيادة القانون وثقة الجمهور بمؤسسات المجتمع.
    El Estado parte debe tomar todas las medidas necesarias para que su legislación no se interprete y aplique de manera discriminatoria contra determinadas personas sobre la base de su orientación sexual o identidad de género. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم تفسير تشريعاتها وتطبيقها على نحو تمييزي ضد أشخاص على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    " Por lo menos ocho personas que se encontraban en el edificio sobrevivieron y hablaron de una noche larga y aterradora. UN ' ' لقد نجا ثمانية أشخاص على الأقل ممن كانوا في المنزل، وحكوا عن تلك الليلة الطويلة المرعبة.
    Por otra parte, el Estado parte debería brindar protección contra la devolución, entre otras maneras, absteniéndose de expulsar o devolver por la fuerza a las personas que posean un certificado de refugiado o de solicitante de asilo expedido por el ACNUR. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحماية من الإعادة القسرية، بما في ذلك الامتناع عن طرد أو إجبار أشخاص على العودة ممن لديهم شهادة لاجئ أو شهادة ملتمس لجوء أصدرتهما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Se necesitan por lo menos tres personas para constituir una organización delictiva. UN ويشترط ثلاثة أشخاص على الأقل لتشكيل تنظيم إجرامي.
    Debido al reducido número de celdas individuales, éstas se reservan a casos problemáticos y a enfermos. Los dormitorios acogen a seis personas como máximo. UN ولما كانت الزنزانات الفردية نادرة، فإنها تحجز للحالات الصعبة أو للمرضى، وتستقبل عنابر النوم ستة أشخاص على الأكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more