"أشخاص معينين" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinadas personas
        
    • ciertas personas
        
    • personas determinadas
        
    • algunas personas
        
    • personas que
        
    • personas concretas
        
    • personas designadas
        
    • personas desconocidas y al dar a
        
    • cierta gente
        
    Es decir, el Estado responde de que determinadas personas cometieron determinados actos en su nombre, y esas personas son responsables de haber cometido determinados actos en nombre del Estado. UN أي أن الدولة تعتبر مسؤولة لكون أشخاص معينين قد ارتكبوا أفعالاً معينة بالنيابة عنها ويعتبر هؤلاء اﻷشخاص مسؤولين لكونهم ارتكبوا أفعالاً معينة بالنيابة عن الدولة.
    Sin embargo, el legislador ha establecido restricciones para la libre elección de residencia por determinadas personas. UN بيد أن المشرِّع وضع قيودا على حرية اختيار أشخاص معينين لمحل إقامتهم.
    - Si las pruebas son lo bastante concluyentes para condenar a determinadas personas. UN * وهل الأدلة على درجة كافية من القوة لإدانة أشخاص معينين.
    ciertas personas iban a beneficiarse con el cierre de la base tarde o temprano. Open Subtitles هناك أشخاص معينين كان من مصلحتهم إغلاق المكان في أقرب وقت ممكن
    158. Algunos participantes destacaron el carácter " individualizado " de este procedimiento de investigación por cuanto su objetivo consistía en encontrar a personas determinadas. UN 158- ولاحظ بعض المشاركين الطابع " الفردي " لهذا الإجراء المتعلق بالتحقيق حيث إنه يرمي إلى العثور على أشخاص معينين.
    Aunque ello pueda significar que algunas personas y organizaciones sean sometidas a una observación estricta, las medidas contra el terrorismo están definidas por la ley y se aplican bajo supervisión legal. UN ومع أن ذلك يعني وجوب مراقبة أشخاص معينين أو منظمات معينة مراقبة أشد، فإن تدابير مكافحة الإرهاب تحدد وفقاً للقانون وتنفذ في ظل إشراف قانوني.
    - Si las pruebas son lo bastante concluyentes para condenar a determinadas personas. UN * وهل الأدلة على درجة كافية من القوة لإدانة أشخاص معينين.
    Prohibir a los proveedores de servicios de Internet suecos acoger sitios de determinadas personas o grupos estaría reñido con la prohibición constitucional de la censura. UN ذلك أن حظر مقدمي خدمات الإنترنت السويديين من استضافة أشخاص معينين أو جماعات معينة يتعارض مع أحكام الدستور التي تمنع الرقابة.
    El reglamento también incluye la congelación de activos de determinadas personas. UN وينص النظام أيضا على تجميد ممتلكات أشخاص معينين.
    Los contratos de matrimonio entrañan algunas obligaciones como la pensión alimenticia, la herencia, los ascendientes, la guarda y la prohibición de casarse con determinadas personas. UN فعقد الزواج تترتب عليه بعض الحقوق والواجبات مثل المهر، والإرث، والنسب، والحضانة، وتحريم الزواج من أشخاص معينين.
    Se propone además que las autoridades públicas establezcan procedimientos internos y designen a determinadas personas para recibir divulgaciones protegidas. UN واقتُرح كذلك أن تضع الهيئات العامة إجراءات داخلية وأن تعهد إلى أشخاص معينين تلقي ما يجري إفشاؤه من معلومات مصونة.
    La restricción a la libertad de circulación que se introduce cuando se establece el toque de queda, o la prohibición a determinadas personas de abandonar algún lugar, pueden transformarse, en ciertas circunstancias en un grave atentado a la libertad personal. UN إن تقييد حرية الحركة الذي يفرض مع فرض حظر التجول أو منع أشخاص معينين من مغادرة مكان معين يمكن أن يتحولا، في ظروف معينة، إلى اعتداء جسيم على حرية الفرد.
    Dichas sanciones serían independientes de la responsabilidad que pudiera derivarse de esos actos como hechos ilícitos cometidos contra determinadas personas o entidades. UN وتكون هذه الجزاءات مستقلة عن أية مسؤوليات قد تترتب عن أفعال مثل اﻷفعال غير المشروعة المرتكبة ضد أشخاص معينين أو كيانات معينة.
    También deben intervenir cuando escasea el agua o cuando, por motivos económicos, los servicios de distribución de agua interrumpen el suministro a determinadas personas. UN وعليها أيضاً أن تتدخل عندما يكون هناك نقص في الماء أو عندما توقف دوائر توزيع المياه، لأسباب اقتصادية، تزويد أشخاص معينين بالماء.
    Como una docena. Y todas están a nombre de ciertas personas empleadas suyas. Open Subtitles عددها، قرابة الدزينة وجميعها بأسماء أشخاص معينين من جدول رواتبه
    Si él iba a la cárcel quería muertas a ciertas personas. Open Subtitles ,لو أنه تم حبسه في السجن فإنه يريد أشخاص معينين أن يقتلوا
    Este método se consideró por algunos demasiado audaz, al no limitar expresamente la actuación del Consejo de Seguridad a las situaciones del Capítulo VII, y demasiado tímido, al no permitir al Consejo de Seguridad pedir el enjuiciamiento de personas determinadas cuando se dieran esos requisitos. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن هذا النهج يعتبر مفرطا في الجرأة من حيث عدم قيامه صراحة بقصر عمل مجلس اﻷمن على اﻷوضاع المنصوص عليها في الفصل السابع، ومفرطا في الحذر والتردد من حيث عدم سماحه لمجلس اﻷمن بأن يطلب محاكمة أشخاص معينين عندما تتوافر تلك الشروط.
    Jordania también apoya la resolución 51/210, en la que la Asamblea General reiteró que los actos criminales con fines políticos concebidos o planeados para provocar un estado de terror a nivel de la población en general, de un grupo de personas o de personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias. UN وقال إن اﻷردن يؤيد أيضا القرار ٥١/٢١٠ الذي أكدت فيه الجمعية مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال.
    Aunque ello pueda significar que algunas personas y organizaciones sean sometidas a una observación estricta, las medidas contra el terrorismo están definidas por la ley y se aplican bajo supervisión legal. UN ولئن كان ذلك يعني وجوب مراقبة أشخاص معينين أو منظمات معينة مراقبة أشد، فإن تدابير مكافحة الإرهاب تحدد وفقاً للقانون وتنفذ في ظل إشراف قانوني.
    Como ha hecho anteriormente, el Grupo presentará directamente al Comité un documento inédito que contiene información sobre las personas que ha determinado que cometen actos que corresponden a las categorías indicadas en el anexo II. UN وتبعا للنهج الذي استخدم سابقا، يقدم الفريق إلى اللجنة مباشرة، في شكل وثيقة غير منشورة معلومات عن أشخاص معينين تم تحديدهم من قِبل اللجنة لارتكابهم أعمال مدرجة في نطاق الفئات الواردة في المرفق الثاني.
    Aunque se trata de asesinatos de personas concretas, parecen tener el fin político de acallar disidencias y aplastar a la oposición. UN ورغم أن هذه الحالات تتعلق بقتل أشخاص معينين إلا أن الهدف الواضح من ورائها هو سياسي ويتمثل في إسكات صون المناوئين وقمع المعارضة.
    El reglamento también incluye la congelación de activos pertenecientes a las personas designadas. UN وينص النظام أيضا على تجميد ممتلكات أشخاص معينين.
    La autora considera que, al utilizar pública y oficialmente el término " romaníes " para referirse a ciertas personas desconocidas y al dar a esas personas un tratamiento especial y odioso, las resoluciones la someten, en tanto que persona de etnia romaní, a un trato degradante. UN وتعتقد صاحبة البلاغ أن القرارين المذكورين، إذ يستخدمان بصورة علنية ورسمية لفظة " الغجر " " Roma " للاشارة إلى أشخاص معينين لمعاملتهم دون غيرهم معاملة خاصة تنطوي على الضغينة، إنما يخضعانها لمعاملة مهينة باعتبارها تنتمي إلى أصل إثني غجري(و).
    Entiendo que suena un poco raro pero algunos de los meteoritos causaron un efecto extraterrestre en cierta gente de este lugar. Open Subtitles وأعرف أن ما سأقوله الآن سيبدو عجيباً لكن بعض حجارة النيازك أثرت بشكل خارج عن المألوف على أشخاص معينين في البلدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more