En Egipto y Jordania, los representantes del Comité Especial escucharon los testimonios de personas que viven en los territorios ocupados y recibieron documentos escritos. | UN | وفي اﻷردن ومصر، حصل ممثلو اللجنة الخاصة على شهادات أشخاص يعيشون في اﻷراضي المحتلة، إلى جانب عدد من الوثائق المكتوبة. |
En un reciente estudio del Banco Mundial, cuyas conclusiones están basadas en opiniones recogidas directamente de personas que viven en la pobreza, se señala que esos factores figuran entre los que tienen mayor repercusión en sus vidas cotidianas. | UN | وقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا للبنك الدولي واستندت نتائجها إلى منظورات جمعت مباشرة من أشخاص يعيشون في حالة فقر، إلى أن هذه العوامل هي من بين ما يؤثر أشد التأثير على حياتهم اليومية. |
Más de dos de cada cinco personas que viven en Côte d ' Ivoire son migrantes. | UN | فأكثر من شخصين من بين كل خمسة أشخاص يعيشون في كوت ديفوار هم من المهاجرين. |
En su informe se confirmaba que los militares indonesios que realizaban operaciones en la zona del proyecto de la Freeport habían asesinado al menos a 16 civiles y hecho desaparecer al menos a 4 personas que vivían en dicha zona. | UN | وأكد تقريرها أن الجيش الاندونيسي القائم بالعمليات في منطقة مشروع فريبورت وحواليها مسؤول عن قتل ما لا يقل عن 16 مدنياً واختفاء ما لا يقل عن أربعة أشخاص يعيشون في المنطقة. |
17. El Comité observa con preocupación que, según la medida que se utiliza normalmente en el Estado Parte y que fija el umbral de pobreza en el 60% de los ingresos medios, prácticamente una de cada cuatro personas vive en la pobreza, y que se carece de indicadores claros para evaluar la eficacia de los programas de lucha contra la pobreza. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ما يناهز شخصاً من أصل أربعة أشخاص يعيشون في فقر حسب المقياس المستعمل عادة في الدولة الطرف. كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر المؤشرات الواضحة لتقييم فعالية التدابير المعتمدة لمكافحة الفقر. |
El trabajo con los pobres había puesto de manifiesto que había personas en situación de extrema pobreza, que sufrían una marginación aún más grave y raramente aparecían en los estudios sobre la pobreza o se beneficiaban de las iniciativas de participación. | UN | وتبين من العمل مع الفقراء وجود أشخاص يعيشون في فقر مدقع بل ويعانون من قدر أكبر من التهميش ويندر أن تشملهم الأنشطة البحثية العادية المتعلقة بالفقر أو مبادرات المشاركة. |
CONSULTAS CELEBRADAS CON personas que viven en LA EXTREMA POBREZA ACERCA DEL PROYECTO | UN | المشاورات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية مع أشخاص يعيشون في حالة فقر مدقع |
:: Garantizar la aplicación efectiva y el cumplimiento de los fallos judiciales en favor de las personas que viven en la pobreza | UN | :: ضمان الإنفاذ الفعال للأحكام والامتثال للأحكام القضائية الصادرة لصالح أشخاص يعيشون في فقر |
Este programa tiene por objeto la rehabilitación de 16 barrios con miras a realojar a las personas que viven en 6 campamentos de diferentes comunidades de Puerto Príncipe. | UN | ويرمي إلى إصلاح 16 حياً من أجل إعادة إسكان أشخاص يعيشون في 6 مخيمات محددة في مختلف بلديات بور أو برنس. |
Toda persona responsable de un acto de violencia y discriminación contra personas que viven en condiciones de miseria debe ser procesada y castigada. | UN | ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك. |
Toda persona responsable de un acto de violencia y discriminación contra personas que viven en condiciones de miseria debe ser procesada y sancionada. | UN | ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك. |
A tal fin, se ha ideado una iniciativa de ámbito comunitario con arreglo a la cual se imparte formación como trabajadores comunitarios a personas que viven en la comunidad. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، جرى وضع نهج مجتمعي يتم بمقتضاه تدريب أشخاص يعيشون في تلك المجتمعات ليكونوا أخصائيين على مستوى المجتمعات المحلية. |
" No es pues una coincidencia que las personas que viven en sociedades totalitarias sean condenadas a la cárcel por decir chistes o presentar críticamente a los dictadores. | UN | " ولذلك لم يكن من باب المصادفة أن يجري وضع أشخاص يعيشون في ظل مجتمعات شمولية في السجن بسبب نكات أو تصويرات تنتقد الديكتاتوريين. |
II. Consultas celebradas con personas que viven en la extrema pobreza acerca del proyecto de principios rectores 22 | UN | المرفق الثاني - المشاورات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية مع أشخاص يعيشون في حالة فقر مدقع 22 |
Esta sección incluye ejemplos reales de personas que viven en la pobreza y que participan activa y cabalmente en la formulación de políticas y programas. | UN | يشمل هذا الفرع أمثلة من عالم الواقع على أشخاص يعيشون في فقر كانوا قد شاركوا مشاركة فعالة وكاملة في وضع السياسات والبرامج. |
El Sr. Nicaise subraya que las organizaciones de base han convenido en un método común de actuación basado en los principios del desarrollo de la comunidad y la reducción de la pobreza, y que se han establecido grupos de diálogo, con participación de personas que viven en la pobreza y de otras personas interesadas, como profesionales, organismos gubernamentales y otras asociaciones. | UN | وأبرز السيد نيكيس حقيقة أن العديد من المنظمات الأهلية اتفقت على أسلوب عمل يقوم على مبادئ التنمية المجتمعية والحد من الفقر، وأن مجموعات حوارية قد أنشئت يشارك فيها أشخاص يعيشون في فقر وغيرهم من أصحاب المصلحة مثل المهنيين والوكالات الحكومية وجمعيات أخرى. |
Las estadísticas de la policía definen la violencia en el hogar como la infligida a personas que viven en el mismo domicilio y son parientes, por lo que las cifras citadas comprenden otros tipos de violencia en el hogar, además de la violencia en las relaciones de pareja. | UN | وإحصاءات الشرطة هذه تعرف العنف العائلي بوصفه عنفا ضد أشخاص يعيشون في نفس العنوان ويشكلون أفراد عائلة واحدة، وهذا يعني أن الأرقام المعلنة تتضمن أنواعا أخرى من العنف العائلي بالإضافة إلى العنف في سياق الشراكة. |
En asociación con personas que viven en situación de extrema pobreza, ATD Cuarto Mundo ha iniciado un proyecto en Madagascar, mediante el cual se imparte capacitación informática y sobre Internet a personas jóvenes. | UN | 14 - وقد دشنت الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، في إطار شراكة مع أشخاص يعيشون في فقر مدقع، مشروعا في مدغشقر يتلقى عن طريقه الشباب التدريب على استخدام الحاسوب والإنترنت. |
Habrá que tener en cuenta la experiencia adquirida por el Grupo de Expertos ad hoc en los seminarios en los que participaron personas que vivían en la extrema pobreza. | UN | كما ينبغي أن تراعى الخبرة التي اكتسبها فريق الخبراء المخصص في الحلقات الدراسية التي شارك فيها أشخاص يعيشون في فقر مدقع. تذييل |
56. Se ha comunicado que " el 5 de febrero de 1995, en la ciudad de Oberwart una bomba oculta en un cartel que decía " Gitanos, volved a la India " mató a cuatro personas que vivían en el asentamiento romaní en el que 117 personas en total se alojaban en 19 casetas. | UN | ٦٥- وذُكر أنه " في ٥ شباط/فبراير ٥٩٩١، في مدينة أوبرفارت، أسفر انفجار قنبلة أنبوبية الشكل مخبأة في اعلان كُتب عليه " أيها الغجر عودوا الى الهند " عن مصرع أربعة أشخاص يعيشون في مستوطنة للغجر يقيم فيها ٧١١ شخصاً في ٩١ كوخاً. |
190. El Comité observa con preocupación que, según la medida que se utiliza normalmente en el Estado Parte y que fija el umbral de pobreza en el 60% de los ingresos medios, prácticamente una de cada cuatro personas vive en la pobreza, y que se carece de indicadores claros para evaluar la eficacia de los programas de lucha contra la pobreza. | UN | 190- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ما يناهز شخصاً من أصل أربعة أشخاص يعيشون في فقر حسب المقياس المستعمل عادة في الدولة الطرف. كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر المؤشرات الواضحة لتقييم فعالية التدابير المعتمدة لمكافحة الفقر. |
Esta fue la conclusión a la que llegaron el Relator Especial Leandro Despouy y el seminario sobre la extrema pobreza celebrado en 1994, una reunión en la que participaron personas en situación de extrema pobreza y profesionales que trabajaban con ellas. | UN | وهذا ما توصل إليه المقرر الخاص لياندرو ديسبوي وكذلك ما توصلت إليه الحلقة الدراسية المعقودة عام 1994 بشأن الفقر المدقع - وهو اجتماع اشترك فيه أشخاص يعيشون في فقر مدقع وأشخاص يعملون معهم. |