"أشدد على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recalcar que
        
    • subrayar que
        
    • destacar que
        
    • hacer hincapié en que
        
    • insistir en que
        
    • poner de relieve que
        
    • recalco que
        
    • resaltar que
        
    • poner de manifiesto que
        
    Deseo recalcar que esto no afectará a los jubilados ni a los sectores más desfavorecidos. UN وأريد أن أشدد على أن ذلك لا يمس أرباب المعاشات والجماعات السكانية الضعيفة.
    Debo recalcar que los Estados Unidos comparten la inquietud de la comunidad internacional por las dificultades que vive el pueblo palestino. UN ويجب أن أشدد على أن الولايات المتحدة تشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء ما يواجهه الشعب الفلسطيني من مشاق.
    Quiero subrayar que los desplazados internos están protegidos en virtud del derecho internacional humanitario. UN وأود أن أشدد على أن القانون الإنساني الدولي يحمي الأشخاص المشردين داخلياً.
    Quisiera subrayar que Letonia ha utilizado la diplomacia preventiva en la mayor medida posible. UN وأود أن أشدد على أن لاتفيا طبقت الدبلوماسية الوقائية الى الحد اﻷقصى الممكن.
    En ese sentido quiero destacar que el Tratado Antártico sigue abierto a cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas que quiera adherir a él. UN وهنا أود أن أشدد على أن معاهدة أنتاركتيكا ستبقى مفتوحة أمام أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تريد الانضمام اليها.
    Deseo destacar que este no es el único acto. UN وأود أن أشدد على أن هذه العملية ليست الوحيدة من نوعها.
    Quisiera hacer hincapié en que en el proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí no se establece concretamente ningún mecanismo nuevo. UN اسمحوا لي أن أشدد على أن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة لا ينشئ أية آلية جديدة من هذا القبيل.
    Me gustaría recalcar que el Comité ha reiterado el deseo de que su número de miembros se mantenga aproximadamente igual al actual. UN وأود أن أشدد على أن اللجنة كررت الإعراب عن رغبتها في أن يظل حجم عضويتها في مستواه الحالي تقريبا.
    En este sentido, deseo recalcar que el progreso y el éxito correrán peligro si sólo se tienen en cuenta objetivos a corto plazo. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن التقدم والنجاح سيكونان في خطر إن وضعنا نصب أعيننا اﻷهداف القصيرة اﻷجل وحدها.
    Permítaseme recalcar que la inversión extranjera directa no reemplaza a la asistencia oficial para el desarrollo. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا ينبغي أن يحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    No obstante, quisiera recalcar que nuestra propia experiencia nos ha demostrado que los instrumentos internacionales, por numerosos que sean, no podrán responder eficazmente a los retos que suponen nuestros usos contrapuestos de los mares, a menos que estos acuerdos se apliquen y se cumplan. UN ومع ذلك، فإنني أشدد على أن تجربتنا الخاصة تبين لنا أنه ما من عدد من الصكوك الدولية يمكن أن يتصدى بشكل فعال للتحديات التي يشكلها تنافسنا في استخدام البحار، ما لم يتم تنفيذ هذه الاتفاقات والامتثال لها.
    A este respecto, me complace subrayar que Túnez, por su parte, ha emprendido una acción de envergadura para proteger el medio ambiente amenazado por una desertificación rampante. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أشدد على أن تونس قد اتخذت بالفعل اجراءات مستفيضة لحماية البيئة المهددة بالتصحر الزاحف.
    Deseo subrayar que las autoridades serbias de Bosnia me ofrecieron su plena cooperación. UN وأود أن أشدد على أن سلطات صرب البوسنة قد قدمت لي تعاونها الكامل.
    Permítaseme subrayar que Israel y la Autoridad Palestina saben quiénes son y dónde están esos terroristas. UN واسمحوا لي بأن أشدد على أن اسرائيل والسلطة الفلسطينية تعرفان من هم هؤلاء اﻹرهابيون وأين يتواجدون.
    Quisiera destacar que el examen de los mandatos debería contribuir a coordinar los esfuerzos de todas las comisiones funcionales en el seguimiento de los programas de acción de las diversas conferencias internacionales. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أن استعراض الولايات ينبغي أن يسهم في جهد منسق تبذله جميع اللجان الفنية في متابعة برامج العمل لمختلف المؤتمرات الدولية.
    Deseo destacar que la pronta entrada en vigor del Acuerdo facilitaría en gran medida la labor del Tribunal. UN وأود أن أشدد على أن دخـــول الاتفاق حيز النفاذ في وقت مبكر من شأنه أن يســهل كثيرا عمل المحكمة.
    Además, cabe destacar que el Reino Unido participó en nuestro seminario regional por segundo año consecutivo. UN وأود أن أشدد على أن المملكة المتحدة حضرت حلقتنا الدراسية الإقليمية للسنة الثانية على التوالي.
    Por último, deseo volver a hacer hincapié en que garantizar unas Naciones Unidas fuertes requiere los esfuerzos mancomunados de todos sus Estados Miembros. UN أخيرا، أود أن أشدد على أن ضمان قوة الأمم المتحدة يقتضي جهودا مجتمعة من كل الدول الأعضاء.
    Deseo hacer hincapié en que la MINUEE no consultó a Eritrea con respecto al nuevo mapa. UN وأود أن أشدد على أن البعثة لم تتشاور مع إريتريا بشأن الخريطة البديلة.
    Quisiera hacer hincapié en que Estonia ha condenado resueltamente el ataque a la misión de las Naciones Unidas en Bagdad. UN وأود أن أشدد على أن إستونيا ما فتئت تدين بإصرار الهجوم الإرهابي على بعثة الأمم المتحدة في بغداد.
    Deseo insistir en que las medidas correctivas internacionales son fundamentales para responder de manera eficaz al calentamiento del planeta. UN وأود أن أشدد على أن الأعمال الجماعية الدولية حاسمة في تطوير استجابات فعالة للاحترار العالمي.
    Para concluir, deseo poner de relieve que la delegación del Brasil aguarda con interés el informe del Grupo de Alto Nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. UN ختاما، أود أن أشدد على أن الوفد البرازيلي يتطلع إلى تقرير الفريق رفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    No obstante, recalco que ello no será posible sin la cooperación y el apoyo de nuestros asociados para el desarrollo y nuestros amigos. UN ولكني أشدد على أن ذلك لن يكون ممكنا بدون تعاون ودعم شركائنا الإنمائيين وأصدقائنا.
    Finalmente, quisiéramos resaltar que la asistencia humanitaria es un compromiso colectivo, que debe ser instrumentado de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN أخيراً، أود أن أشدد على أن المساعدة الإنسانية عمل جماعي. ويجب أن تنفذ وفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Deseo poner de manifiesto que Myanmar nunca ha incurrido en semejante descortesía hacia otro Estado Miembro de la Organización. UN ودعوني أشدد على أن ميانمار لم تتصرف أبدا بهذه الفظاظة مع أي من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more