"أشدد على أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • subrayar la importancia
        
    • destacar la importancia
        
    • poner de relieve la importancia
        
    • hacer hincapié en la importancia
        
    • recalcar la importancia de
        
    • recalcar la importante
        
    • resaltar la importancia
        
    • insisto en la importancia
        
    • subrayar la importante
        
    Deseo también subrayar la importancia de la Convención sobre las armas químicas, instrumento importante al que se han adherido numerosas naciones. UN وأود أيضا أن أشدد على أهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ذلك الصك الهام الذي انضمت إليه العديد من الدول.
    Para concluir, quisiera subrayar la importancia de mantener el proceso de paz. UN ختاما، أود أن أشدد على أهمية المحافظة على عملية السلام.
    En este momento de nuestro examen de los temas relacionados con el desarrollo social, quiero destacar la importancia de uno de los tres temas fundamentales de la Cumbre: la integración social. UN وعند هذا المنعطف من دراستنا للمسائل التي تنطوي عليها التنمية الاجتماعية، أود أن أشدد على أهمية واحد من المواضيع اﻷساسية الثلاثة لمؤتمر القمة: أي الدمج الاجتماعي.
    En ese contexto, deseo destacar la importancia de la función central de coordinación que desempeñan las Naciones Unidas en el establecimiento de relaciones sinérgicas entre diversos agentes. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية الدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توليد التداؤب بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    Quisiera poner de relieve la importancia de un enfoque y una estrategia con espíritu de cooperación para hacer frente al terrorismo de forma amplia y eficaz. UN وأود أن أشدد على أهمية اعتماد استراتيجية ونهج اقتصادي في مكافحة الإرهاب على نحو شامل وفعال يقوم على المشاركة والتعاون.
    Me gustaría también hacer hincapié en la importancia que tienen las consideraciones de género en los documentos de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أشدد على أهمية أن تدرج الاعتبارات المتعلقة بالجنسين في وثائق الأمم المتحدة.
    Deseo recalcar la importancia de la puntualidad con vistas a garantizar la eficaz y ordenada organización de nuestros trabajos y lograr economías para la Organización. UN وأود أن أشدد على أهمية التقيد بالوقت لنضمن تنظيم أعمالنا بفعالية وعلى نحو منظم، وتحقيق الاقتصاد من أجل المنظمة.
    Para terminar, deseo subrayar la importancia de los esfuerzos constantes de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أهمية استمرار جهود اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح.
    En este contexto, quiero subrayar la importancia de lograr un mejor equilibrio entre los principales órganos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية تحقيق التوازن على نحو أفضل بين اﻷجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Quiero subrayar la importancia de la cooperación Sur-Sur para el desarrollo de África. UN وأود أن أشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتحقيق التنمية في أفريقيا.
    Quisiera subrayar la importancia de este esfuerzo como un medio para ayudarnos a todos a desarrollar una visión del futuro y del destino común de la humanidad. UN وأود أن أشدد على أهمية هذا الجهد باعتباره وسيلة تساعدنا على وضع رؤية للمستقبل وللمصير المشترك للبشرية.
    Para terminar, deseo subrayar la importancia que reviste la creación de la Oficina del Asesor Especial para África. UN وفي ختام بياني، أود أن أشدد على أهمية إنشاء مكتب وكيل الأمين العام والمستشار الخاص بشأن أفريقيا.
    Quisiera subrayar la importancia de la necesidad creciente de evaluar los progresos en materia de democratización. UN واسمحوا لي أن أشدد على أهمية الحاجة المتزايدة إلى تقييم التقدم المحرز في عملية إرساء الديمقراطية.
    En este sentido, también queremos destacar la importancia de la educación en materia de derechos humanos como clave para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية تعليم حقوق الإنسان بوصفها أمرا أساسيا للتنمية.
    Para lograr el éxito en el Afganistán es preciso destacar la importancia del papel de los vecinos del país. UN ومن أجل نجاح أفغانستان، أود أن أشدد على أهمية دور البلدان المجاورة.
    En este sentido, quisiera poner de relieve la importancia de lograr pertinencia y equilibrio en la labor de la Comisión de Desarme. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية تحقيق أن يتسم عمل هيئة نزع السلاح بالأهمية والتوازن.
    Quisiera poner de relieve la importancia de ese Acuerdo, que entre otras cosas estipula medidas de mitigación por parte de todos los países y una mayor financiación. UN وأود أن أشدد على أهمية ذلك الاتفاق الذي ينص، من جملة أمور، على اتخاذ جميع البلدان لإجراءات لتخفيف آثار تغير المناخ وعلى زيادة التمويل.
    También quisiera hacer hincapié en la importancia de la coherencia en las políticas. UN كما أود أن أشدد على أهمية تماسك السياسات.
    Quisiera hacer hincapié en la importancia de la aplicación de lo que ya ha sido acordado por la Asamblea General. UN وأود أن أشدد على أهمية تنفيذ ما اتفقت عليه الجمعية بالفعل.
    Deseo asimismo recalcar la importancia de que todos los interesados, incluidos los miembros de la comunidad internacional, colaboren para gestionar las expectativas y transmitir mensajes públicos claros y coherentes en los meses venideros. UN وأود أيضا أن أشدد على أهمية أن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا، بمن فيهم أعضاء المجتمع الدولي، على مواجهة التوقعات ونقل رسائل علنية واضحة ومتسقة في الأشهر القادمة.
    Para concluir, quiero recalcar la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en los asuntos mundiales, función que podría fortalecerse en gran medida con la adhesión a las disposiciones de la Carta y al estado de derecho. UN في الختام، أود أن أشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون العالمية. ويمكن تعزيز هذا الدور بدرجة كبيرة من خلال الالتزام بأحكام الميثاق وسيادة القانون.
    Igualmente, debo resaltar la importancia de respetar el principio de no interferencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN كما أود أن أشدد على أهمية احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    En ese contexto, insisto en la importancia de que nos ocupemos de la cuestión del empleo juvenil, que es crucial no sólo para la consolidación de la paz y el desarrollo, sino también para mantener la estabilidad social en todos los países del mundo. UN وفي هذا السياق، أشدد على أهمية معالجة قضية بطالة الشباب، وهي ليست حاسمة الأهمية لبناء السلام والتنمية فحسب، بل ومن أجل الحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في كل بلد في العالم أيضا.
    Deseo subrayar la importante contribución del Comité Consultivo a las reuniones que dieron lugar a la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional, el 17 de julio de 1998, en Roma. UN وأود أن أشدد على أهمية إسهام اللجنة الاستشارية في الممارسات التي أدت إلى اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨ في روما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more