"أشدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los más
        
    • las más
        
    • son mayores
        
    • socialmente
        
    • la más
        
    • más graves
        
    • punto crítico
        
    • es más
        
    • que más
        
    • despertando una
        
    Solucionar estos problemas del mercado de trabajo era especialmente importante para los países en desarrollo, en particular los más pobres. UN وتتسم معالجة هذه المشاكل التي تواجهها أسواق العمل بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أشدها فقراً.
    Solucionar estos problemas del mercado de trabajo era especialmente importante para los países en desarrollo, en particular los más pobres. UN وتتسم معالجة هذه المشاكل التي تواجهها أسواق العمل بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أشدها فقراً.
    El país experimenta períodos de sequía y los más graves, ocurridos entre 1968 y 1988, dado que provocaron una transformación del entorno natural. UN ويعاني البلد من فترات من الجفاف، أشدها الفترات التي حدثت بين 1968 و 1988 وتسببت في تحول في البيئة الطبيعية.
    Estas tecnologías han llegado a las zonas rurales, incluso a las más pobres. UN ووصل انتشار هذه التكنولوجيا إلى المناطق الريفية، حتى أشدها فقرا.
    Desde el año 2000, en que se adoptó la Declaración del Milenio, hemos visto avances en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, incluso en las regiones donde las dificultades son mayores. UN لقد لمسنا، في السنوات التي انقضت منذ عام 2000، الذي اعتمد فيه إعلان الألفية، تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى في المناطق التي تكون فيها التحديات على أشدها.
    b) El acceso de todos sin discriminación, comprendidos los sectores más vulnerables o socialmente menos favorecidos de la población, así como los lactantes o niños, a los productos farmacéuticos y tecnologías médicas utilizados para tratar y/o impedir pandemias como las de VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo o las infecciones oportunistas más frecuentes que las acompañan y la asequibilidad económica de tales productos y tecnologías; UN (ب) إتاحة الإمكانية، والقدرة على تحمل التكلفة، للجميع دون تمييز، بمن فيهم أضعف فئات السكان أو أشدها حرماناً من الناحية الاجتماعية، وكذلك الرضع والأطفال، للحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية المستخدمة في علاج و/أو اتقاء جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا أو ما يرافقها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعاً؛
    El problema reside en que la Comisión de Igualdad de Género se enfrenta a diversas dificultades, de las cuales la escasez de recursos es la más grave. UN وتكمن المشكلة في أن اللجنة تواجه تحديات شتى، أشدها محدودية الموارد.
    Se enumeraron algunos obstáculos y se pidió a los gobiernos que calificaran los más difíciles. UN وجرى حصر جملة معوقات وطُلب إلى الحكومات تصنيف أشدها صعوبة.
    No obstante, algunos acontecimientos no constituían un buen augurio para algunos exportadores de productos básicos, especialmente los más pobres y vulnerables. UN ومع ذلك فإن هناك تطورات معينة لا تبشر بالخير لبعض البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، ولا سيما أشدها فقرا وأكثرها ضعفا.
    La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es una prioridad para un buen número de países, sobre todo los más desfavorecidos. UN ويمثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أولوية للعديد من البلدان، وخاصة أشدها حرمانا.
    Si bien las tasas de crecimiento económico son elevadas, los países en desarrollo -- en especial los más pobres -- son vulnerables a los reveses de la economía mundial. UN ورغم ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي، فإن البلدان النامية، وخاصة أشدها فقرا، ضعيفة أمام أي تحول سلبي في الاقتصاد العالمي.
    El Perú ha sido impactado por la repercusión negativa del aumento de los precios de los alimentos y de los combustibles, que recaen con mayor intensidad sobre los más pobres. UN لقد تضررت بيرو من التداعيات السلبية للارتفاع في أسعار الأغذية والطاقة، والمحسوسة على أشدها بين أفقر الناس.
    los más pobres son los más afectados por el cambio climático. UN إن أكثر الفئات فقرا هي أشدها تضررا بتغير المناخ.
    En cuanto a los patrimonios de diversidad biológica de las islas, éstos abarcan desde los más ricos del planeta, con muy altos niveles de endemismo, hasta los más pobres, con poco o ningún endemismo. UN ومن حيث ميراث التنوع البيولوجي للجزر، فإنه يتراوح بين بعض أغنى الأماكن على الأرض، وبها مستويات عالية للغاية من الاستيطان، وبعض من أشدها فقرا، وبها استيطان قليل أو معدوم.
    Por último, quisiera decir que todos y cada uno de nuestros países, por separado y colectivamente, tienen un deber con la población del mundo entero, especialmente con los más vulnerables. UN وأخيرا، أود أن أقول إن بلداننا، انفراديا وجماعيا، عليها واجب تجاه شعوب العالم بأسره، ولا سيما أشدها ضعفا.
    Los resultados de las negociaciones de Doha deben proteger los intereses de los países en desarrollo, especialmente de los más pobres. UN ويجب أن تحمي نتائج مفاوضات الدوحة مصالح البلدان النامية، وبخاصة مصالح أشدها فقرا.
    Las amenazas conexas que plantean los desastres naturales, no todos los cuales están asociados al cambio climático, están agravando la preocupación por la creciente inseguridad ambiental en todos los países, en particular en los más pobres y vulnerables. UN كما أن الأخطار الناجمة عن الكوارث الطبيعية، وهي ليست جميعها مرتبطة بتغير المناخ، قد أخذت تزيد من الهواجس المتعلقة بتفاقم حالة انعدام الأمن البيئي في البلدان كافة، وبخاصة في أشدها فقراً وضعفاً.
    Segundo, todos los países, desde las sociedades más adelantadas hasta las más pobres, enfrentan problemas sociales de distinto tipo. UN وثانيا، إن جميع البلدان - من أكثر المجتمعات تقدما إلى أشدها فقرا - تواجه مشاكل اجتماعية من أنواع شتى.
    Sin embargo, las presiones son mayores en los países que tienen una cubierta forestal reducida per cápita, debido principalmente a la demanda de numerosos interesados que utilizan los productos y servicios de los bosques, como combustible, forraje, madera y, en algunos casos, tierra agrícola. UN وتبلغ الضغوط أشدها في البلدان التي يكون فيها نصيب الفرد من الغطاء الحرجي منخفضا، ﻷسباب تعود أساسا الى الضغوط التي تمثلها المجموعة الكبيرة من أصحاب المصالح في السلع والخدمات الحرجية، كالوقود، والعلف، والخشب، وفي بعض اﻷحيان اﻷراضي الزراعية.
    b) El acceso de todos sin discriminación, comprendidos los sectores más vulnerables o socialmente menos favorecidos de la población, así como los lactantes o niños, a los productos farmacéuticos y tecnologías médicas utilizados para tratar y/o impedir pandemias como las de VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo o las infecciones oportunistas más frecuentes que las acompañan y la asequibilidad económica de tales productos y tecnologías; UN (ب) إتاحة الإمكانية، والقدرة على تحمل التكلفة، للجميع دون تمييز، بمن فيهم أضعف فئات السكان أو أشدها حرماناً من الناحية الاجتماعية، وكذلك الرضع والأطفال، للحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية المستخدمة في علاج و/أو اتقاء جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا أو ما يرافقها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعاً؛
    Las tensiones alcanzaron su punto crítico a fines de marzo, cuando la población local incendió el asentamiento sudanés. UN ووصلت حدة التوترات إلى أشدها في نهاية شهر آذار/مارس حين أحرق السكان المحليون المستوطنة السودانية.
    La devastación producida por el desastre natural es más visible en la ciudad de Dushanbe y en los distritos de Kafirnikhon, Varzob, Shartuz y Lenin. UN وتظهر آثار الدمار الذي خلفته الكارثة الطبيعية على أشدها في مدينة دوشانبي وفي أقاليم كافيرنيخون، وفارزوب، وشارتوز ولينين.
    Por otra parte, los países más afectados generalmente son los que más carecen de recursos y necesitan más asistencia básica para el desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، فإنه عادة ما يكون أكثر البلدان تضررا أشدها افتقارا إلى الموارد وأمسها حاجة إلى المساعدة اﻹنمائية اﻷساسية.
    17. Muchos participantes señalaron que en los PMA, especialmente en África, la seguridad alimentaria seguía despertando una gran preocupación, en vista de la probabilidad de que el sector agrícola se viera cada vez más presionado por factores tales como la dinámica demográfica, el cambio climático y la degradación de los suelos, y del prolongado estancamiento de la productividad agrícola. UN 17 - وحذر كثير من المشاركين من أن الشواغل المتعلقة بالأمن الغذائي لا تزال على أشدها في أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أفريقيا، نظراً إلى أن من المحتمل أن يتعرض القطاع الزراعي لضغوط متزايدة بسبب عوامل مثل الديناميات الديمغرافية، وتغير المناخ، وتردي التربة، وركود الإنتاجية الزراعية منذ أمد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more