Los funcionarios del Gobierno señalaron que, en consideración a esas tradiciones culturales, incluso las familias más pobres tendrían viviendas de dos habitaciones. | UN | وأشار الموظفون الحكوميون أنه بسبب هذه التقاليد الثقافية، تعيش حتى أشد الأسر فقراً في مساكن مؤلفة من غرفتين. |
Por consiguiente, debemos mostrar igual determinación para garantizar que cada vez más de las familias más pobres del mundo, sobre todo las mujeres de esas familias, reciban crédito para el autoempleo y otros servicios financieros y comerciales. | UN | لذلك، يجب أن نبدي عزماً مماثلاً على كفالة أن يحظى المزيد والمزيد من أشد الأسر فقراً في العالم، ولا سيما نساء تلك الأسر، بالفضل لممارستها المهن الحرة وغيرها من الخدمات المالية والتجارية. |
Existe el riesgo de que esa agua llegue contaminada al consumidor debido a que no existe una normativa al respecto, además de suponer una carga financiera para las familias más vulnerables. | UN | وتحيق بهذه المياه مخاطر التلوث بحلول وقت وصولها إلى المستهلك بسبب غياب التنظيم، ويفرض عبئا ماليا على أشد الأسر فقرا. |
:: el programa llegará a las familias más necesitadas; | UN | :: ما إذا كان التنفيذ سيصل إلى أشد الأسر المعيشية عوزا |
No obstante, la mortalidad infantil es más elevada entre los niños que viven en zonas rurales y en los hogares más pobres. | UN | بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا. |
Las niñas que viven en zonas rurales o las pertenecientes a las familias más pobres son las que corren el mayor riesgo. | UN | والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر. |
La Legião da Boa Vontade centra su atención en las familias más pobres, procurando compensar las desventajas sociales que sufren los niños de esas familias. | UN | ويُركز فيلق الخير على أشد الأسر فقرا، ساعيا إلى تعويضها عن أشكال الحرمان الاجتماعي التي يتعرض لها أطفال هذه الأسر. |
En la Cumbre del microcrédito se apoyó una campaña mundial para llegar, antes de 2005, a 100 millones de las familias más pobres del mundo con créditos para el empleo por cuenta propia. | UN | وكانت هذه القمة قد وافقت على شن حملة عالمية للوصول إلى 100 مليون أسرة من أشد الأسر فقرا في العالم بقروض للأعمال الحرة بحلول عام 2005. |
Este programa aborda el bajo nivel de matrícula escolar presente en muchas de las familias más pobres del país, que perpetúa la pobreza de una generación a otra y hace tiempo se viene señalando en los informes nacionales sobre desarrollo humano. | UN | ويتصدى هذا البرنامج لمستوى التسجيل المنخفض في المدارس لدى الكثير من أشد الأسر فقرا في البلاد، وهو عامل يديم الفقر جيلا بعد جيل، الأمر الذي نبهت إليه تقارير التنمية البشرية القطرية منذ وقت طويل. |
Es más probable que unos equipos locales multidisciplinarios que se ocupan de las familias más vulnerables lleguen a éstas y encuentren soluciones individuales fundadas en su situación efectiva. | UN | وتستطيع الفرق المتعددة الاختصاصات المحلية العاملة مع أشد الأسر ضعفاً في الغالب الاتصال بالأسرة وإيجاد حلول فردية استناداً إلى وضعها الفعلي. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) inició un proyecto de apoyo a las familias más afectadas mediante el suministro de productos agrícolas y veterinarios. | UN | واستهلت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مشروعا لدعم أشد الأسر المعيشية تضررا، وذلك بتزويدها بالمدخلات الزراعية والمنتجات البيطرية. |
Alemania también preguntó a Bélgica qué seguimiento había dado a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño respecto al estado de salud de los niños de las familias más desfavorecidas y de la penalización del castigo corporal. | UN | واستفسرت ألمانيا عن كيفية متابعة بلجيكا توصية لجنة حقوق الطفل بشأن الأوضاع الصحية للأطفال المنتمين إلى أشد الأسر حرماناً وبشأن معاقبة مرتكبي العقاب البدني. |
40. Por medio del microcrédito y otros instrumentos financieros se pueden proporcionar servicios financieros y de otro tipo a aquellas personas que por lo general no tienen acceso al sector bancario tradicional y apoyar así a las familias más pobres. | UN | 40 - وتوفر الائتمانات الصغيرة وغيرها من الآليات المالية الخدمات المالية وغيرها من الخدمات للسكان الذين كثيرا ما يتجاهلهم القطاع المصرفي التقليدي، ومن ثم تحاول الوصول إلى أشد الأسر فقرا. |
40. Por medio del microcrédito y otros instrumentos financieros se pueden proporcionar servicios financieros y de otro tipo a aquellas personas que por lo general no tienen acceso al sector bancario tradicional y apoyar así a las familias más pobres. | UN | 40- وتوفر الائتمانات الصغيرة وغيرها من الآليات المالية الخدمات المالية وغيرها من الخدمات للسكان الذين كثيرا ما يتجاهلهم القطاع المصرفي التقليدي، ومن ثم تحاول الوصول إلى أشد الأسر فقرا. |
40. Por medio del microcrédito y otros instrumentos financieros se pueden proporcionar servicios financieros y de otro tipo a aquellas personas que por lo general no tienen acceso al sector bancario tradicional y apoyar así a las familias más pobres. | UN | 40 - وتوفر الائتمانات الصغيرة وغيرها من الآليات المالية الخدمات المالية وغيرها من الخدمات للسكان الذين كثيرا ما يتجاهلهم القطاع المصرفي التقليدي، ومن ثم تحاول الوصول إلى أشد الأسر فقرا. |
51. El Comité observa con satisfacción la existencia del Programa de apoyo social directo que ofrece ayuda material a miles de familias desfavorecidas, así como del Programa de subsidios de alimentación, destinado a atender las necesidades de las familias más pobres. | UN | 51- تلاحظ اللجنة بارتياح وجود برنامج الدعم الاجتماعي المباشر الذي يُوفر من خلاله الدعم المادي لآلاف الأسر المحرومة فضلا عن برنامج المعونات الغذائية لدعم احتياجات أشد الأسر فقرا. |
También en el período de que se informa, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación empezó a ejecutar un proyecto del Mecanismo alimentario de la Unión Europea por valor de 10,6 millones de dólares para proporcionar semillas y formación en agricultura a 106.000 de las familias más vulnerables con el fin de aumentar su seguridad alimentaria. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير أيضاً، بدأت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تنفيذ مشروع مرفق الأغذية التابع للاتحاد الأوروبي بتكلفة قدرها 10.6 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لتوفير التدريب في مجال البذور والزراعة لـ 000 106 أسرة من أشد الأسر المعيشية ضعفاً بغية تحسين أمنها الغذائي. |
Consciente de las enormes pérdidas materiales en cultivos, viviendas, infraestructura básica, áreas de turismo y otras zonas, que, entre otros, amenazan severamente la seguridad alimentaria de la población centroamericana, en particular de las familias más pobres, así como sus consecuencias negativas en la actividad económica y comercial del istmo, | UN | ووعيا منها بالخسائر المادية الكبيرة التي لحقت بالمحاصيل الزراعية والمنازل والهياكل الأساسية والقطاع السياحي وغيره من القطاعات والتي تشكل، في جملة أمور، خطرا يهدد الأمن الغذائي لسكان أمريكا الوسطى بشدة، وبخاصة أشد الأسر فقرا، وبما يترتب عليها من آثار سلبية في النشاط الاقتصادي والتجارة في هذا البرزخ، |
Además de trabajar con los gobiernos en su condición de garantes de derechos, el UNICEF contribuirá a fortalecer el papel de las familias en el cuidado de los niños, especialmente de los más pequeños, y ayudará a las familias más pobres y marginadas a solicitar y acceder a los servicios básicos. | UN | وبالإضافة إلى العمل مع الحكومات بوصفها الجهات المضطلعة بالمسؤولية، ستعمل اليونيسيف على تعزيز قدرة الأسر على الاضطلاع بدورها في رعاية الأطفال، وبخاصة الأطفال الأصغر سنا، ومساندة أشد الأسر فقرا وتهميشا فيما يتعلق بالمطالبة بالخدمات الأساسية والحصول عليها. |
Como respuesta, el UNICEF puso a prueba en 2004 un programa de transferencia de efectivo centrado en los hogares más pobres con varios niños huérfanos o vulnerables. | UN | وتبعاً لذلك، أطلقت اليونيسيف في عام 2004 برنامجاً تجريبياً للتحويلات النقدية، استهدف أشد الأسر المعيشية فقراً ممن لديها عدة أطفال يتامى أو ضعفاء. |
Los consumidores pobres se ven muy afectados por los precios elevados, porque una parte muy importante del presupuesto total de los hogares más pobres se destina a la alimentación. | UN | ويتأثر المستهلكون الفقراء بشدة من ارتفاع الأسعار، وذلك لأن الغذاء يشكل نسبة عالية جداً من مجموع ميزانية أشد الأسر فقرا. |