"أشد البلدان تأثرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países más afectados
        
    • los países más vulnerables
        
    • los más vulnerables
        
    • los más afectados
        
    • mayoría de los países afectados
        
    • más afectados por
        
    • país más afectado
        
    Esta cifra complementa 1,7 millones de dólares asignados ya a proyectos de lucha contra la desertificación que se están llevando a cabo en los países más afectados. UN وأدى ذلك إلى إضافة مبلغ قدره ٧,١ مليون دولار إلى اﻷموال المخصصة لمشاريع مكافحة التصحر الجارية في أشد البلدان تأثرا.
    Así pues, a pesar de que, en términos generales, ha disminuido el número de mujeres que fallece en el parto, en los países más afectados no ha habido una mejora en este sentido. UN وبذلك، فإن كان عدد وفيات النساء أثناء الولادة أقل، لم تبد أشد البلدان تأثرا أي تقدم.
    La falta de capacidad humana e institucional es el mayor obstáculo para una respuesta eficaz al SIDA en muchos países en desarrollo, sobre todo en los países más afectados. UN وأكبر عائق وحيد يعترض طريق التصدي الفعال للإيدز في كثير من البلدان النامية هو الافتقار إلى القدرة البشرية والمؤسسية، ولا سيما في أشد البلدان تأثرا.
    - Fortalecerán los conocimientos especializados, la cooperación y la solidaridad para prevenir y combatir los extremos climáticos en los países más vulnerables; UN - تعزيز الخبرات والتعاون والتضامن من أجل الوقاية من التقلبات المناخية الشديدة والعمل على مكافحتها في أشد البلدان تأثرا بها؛
    5. Observando que debería prestarse una atención especial a las necesidades de adaptación urgentes e inmediatas de [todos los países en desarrollo, [en especial de]] [los países más vulnerables], ya que ese es el problema más importante para esos países. UN 5- مراعاة إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات التكيف الملحة والعاجلة [لجميع البلدان الأطراف النامية، [وبخاصة]] [أشد البلدان تأثرا]، إذ يمثل ذلك أهم مسألة بالنسبة لهذه البلدان.
    3. Los países menos adelantados y los países sin litoral son los más vulnerables ya que son los que cuentan con menos medios para mitigar los efectos de los desastres. UN ٣ - إن أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية وغير الساحلية الصغيرة هي أشد البلدان تأثرا نظرا ﻷنها أقل البلدان امتلاكا لوسائل التخفيف من آثار الكوارث.
    Lamentablemente, las actuales estructuras institucionales no lo permiten, a pesar de que los países en desarrollo son los más afectados. UN ومن سوء الحظ أن الهياكل المؤسسية الراهنة لا تسمح بذلك، على الرغم من أن البلدان النامية أشد البلدان تأثرا.
    Las monedas de la mayoría de los países afectados perdieron una buena parte de su poder adquisitivo. UN وفقدت عملات أشد البلدان تأثرا قدرا كبيرا من قوتها الشرائية ولم يعد الائتمان متاحا.
    La India y Tailandia son los países más afectados. UN والهند وتايلند هما أشد البلدان تأثرا.
    En ese contexto, el Programa mundial de vigilancia de los cultivos ilícitos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito había hecho posible instituir programas de vigilancia en los países más afectados por el cultivo ilícito de arbusto de coca y adormidera. UN وفي هذا السياق، ساعد البرنامج العالمي لرصد المحاصيل غير المشروعة التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على إقامة برامج للرصد في أشد البلدان تأثرا بزراعة شجيرات الكوكا وخشخاش الأفيون.
    los países más afectados -- Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania -- junto con los países donantes, se comprometieron desde entonces a mitigar las consecuencias de la catástrofe. UN و منذ ذلك الحين، تضطلع أشد البلدان تأثرا به، وهي بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا، إلى جانب البلدان المانحة، بالتخفيف من نتائج تلك الكارثة.
    Sin embargo, la ayuda a los países más afectados se ha realizado fundamentalmente en el marco de las operaciones humanitarias tradicionales con motivo de situaciones de emergencia. UN بيد أن العون المقدم إلى أشد البلدان تأثرا كان يأتي، بشكل رئيسي، كجزء من العمليات الإنسانية العادية التي تُقدم استجابة لحالات الطوارئ.
    Para reducir la mortalidad materna en los países más afectados se necesitarán recursos adicionales a fin de que la mayoría de los partos sean atendidos por personal sanitario capacitado para prevenir, detectar y controlar las complicaciones obstétricas. UN وسيتطلب تخفيض هذه المعدلات في أشد البلدان تأثرا مزيدا من الموارد بحيث تتم غالبية الولادات تحت إشراف عاملين صحيين يستطيعون الحيلولة دون حدوث مضاعفات المخاض وكشفها ومعالجتها.
    La crisis del VIH/SIDA ha provocado un aumento de las tasas de mortalidad y morbilidad en al menos 53 de los países más afectados. UN وزاد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من سوء حالة الوفيات والاعتلال في ما لا يقل عن 53 بلدا من أشد البلدان تأثرا.
    Reconociendo que la educación, la información y las tecnologías de la comunicación deben desempeñar un papel crucial en la prevención de la anemia drepanocítica y que es urgentemente necesario crear programas eficaces de investigación y capacitación en los países más afectados por la enfermedad, UN وإذ تسلم بضرورة أن يكون للتثقيف وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات دور حاسم في الوقاية من مرض فقر الدم المنجلي، وأن ثمة حاجة ملحة لإنشاء برامج فعالة للبحث والتدريب في أشد البلدان تأثرا بهذا المرض،
    - Los gobiernos, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de investigación se comprometan a apoyar a los países de África y el Mediterráneo en la aplicación de medidas de adaptación y atenuación, para contrarrestar los efectos del cambio climático, erradicar la pobreza y promover el desarrollo en los países más vulnerables. UN - إلى الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحوث أن تتعهد بدعم البلدان الأفريقية والبلدان المتوسطية في تطبيق تدابير التكيف والتخفيف لمجابهة الآثار الناجمة عن تغير المناخ والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية في أشد البلدان تأثرا.
    De hecho, la necesidad permanente de abordar sus causas fundamentales se ha reconocido con la proclamación del Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza 2008-2017, dadas la lentitud e irregularidad de los progresos realizados durante el Primer Decenio, especialmente en los países más vulnerables. UN وقد جرى في واقع الأمر الاعتراف بالحاجة المستمرة للتصدي للأسباب الجذرية للفقر عن طريق إعلان العقد الثاني للقضاء على الفقر 2008-2017، وذلك في ضوء ما تحقق خلال العقد الأول من تقدم بطيء ومتباين الأثر، وبخاصة في أشد البلدان تأثرا.
    3. Los países menos adelantados y los países sin litoral son los más vulnerables ya que son los que cuentan con menos medios para mitigar los efectos de los desastres. UN ٣ - إن أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية وغير الساحلية الصغيرة هي أشد البلدان تأثرا نظرا ﻷنها أقل البلدان امتلاكا لوسائل التخفيف من آثار الكوارث.
    Reconociendo que las Partes que son países menos adelantados figuran entre los más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, y especialmente que la pobreza generalizada limita su capacidad de adaptación, UN وإذ يقرّ بأن البلدان الأطراف الأقل نمواً هي من أشد البلدان تأثرا بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، ويسلّم خاصة بما لانتشار الفقر من آثار تحد من قدرتها على التكيف،
    Los países pobres serán los más afectados porque sus economías se basan en sectores muy dependientes de los fenómenos climáticos y su capacidad institucional y administrativa es demasiado escasa para afrontar eficazmente estos problemas ambientales. UN وستكون البلدان الفقيرة أشد البلدان تأثرا لأن اقتصاداتها تقوم على قطاعات تتأثر بالمناخ، كما أن قدرتها المؤسسية والإدارية أضعف من أن تتصدى بنجاح لهذه التحديات البيئية.
    La repercusiones del VIH/SIDA sobre la agricultura también son considerables en la mayoría de los países afectados. UN وأثر الفيروس/الإيدز على الزراعة بالغ أيضا في أشد البلدان تأثرا.
    más afectados por la crisis asiática, últimos de 1997-1998 UN في أشد البلدان تأثرا باﻷزمة اﻵسيوية، أواخر ٧٩٩١-٨٩٩١
    El país más afectado en estos momentos es Mauritania, aunque la situación también está empeorando en Malí y el Níger. UN وموريتانيا هي أشد البلدان تأثرا في الوقت الراهن، علما بأن الحالة آخذة أيضا في التدهور في مالي والنيجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more